==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འགྲེལ་པ། གཉིས་སུ་མེད་པ་སྦས་པ།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འགྲེལ་པ།
གཉིས་སུ་མེད་པ་སྦས་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སངྒཱི་ཏི་ཐི་ཏ་བཱ་ཏི་ནཱ་མ་ཀ་ར། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འགྲེལ་པ། མཚན་དོན་གསལ་བར་བྱེད་བ་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད་ལྡན་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ལྡན་པའི། །ལོག་རྟོག་དྲ་བ་གཅོད་མཛད་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཇམ་དཔལ་བསྟོད། །བླ་མེད་ཐེག་པ་ལམ་གྱི་དོན། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཐོབ་ནས་བརྩམས། །གླེང་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་གྱི་དོན། །སྔགས་དང་ཕན་ཡོན་མདོར་བསྡུས་པའོ། །དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་དགའ་ལྡན་དུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས། དེ་ནས་འཆི་འཕོ་བ་མཛད་དེ་གླང་པོ་ཆེ་ཐལ་ཀར་མཆེ་བ་དྲུག་དང་ལྡན་པར་སྤྲུལ་ཏེ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་ནས། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཐིང་ག་ཐལ་བའི་མདོག་གོ །དེ་ཡང་མི་རྣམས་ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་
ལ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་གླང་པོ་ཆེའོ། །འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སྒོ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་མཆེ་བ་དྲུག་ཞུ་ནས་ཞལ་དྲུག་པ་སྟོན་པས་ན་དཔལ་ལྡན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུམ་གྱི་ཕོ་བྲང་དེ་ཉིད་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྐུའི་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དོན་དེ་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན། །པདྨ་རྒྱས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། པདྨ་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བ་ལས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། སྐུ་ཁྲོ་བོ་ཞུ་བ་ལས་ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུ་ལྔའོ། །ཡུམ་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱ་སྤངས་པའི་རྟགས་སུ་པོ་ཏི་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པ། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པའི་རྟགས་སུ་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱས་པས་ན་པདྨ་རྒྱས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཕྱི་ནང་མེད་པར་རྒྱས་པར་གསལ་བས་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དག་པས་ན། པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན་ནོ། །རིགས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུའོ། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ནི་ལུམ་པའ

【汉语翻译】
圣妙吉祥真实名经释，无二隐秘。
圣妙吉祥真实名经释。
无二隐秘。
印度语：阿雅曼殊室利纳玛桑吉提提塔瓦提纳玛嘎拉。藏语：圣妙吉祥真实名经释，名为显明名义。顶礼圣妙吉祥！
具足三身自性者，具足方便与智慧者，断除邪分别网者，赞叹如意宝妙吉祥！
无上乘道之义，依仗上师之恩获得后开始撰写。开端坛城名之义，真言与利益略摄。
此后，名为具德金刚持之义，乃是发起菩提心后，于兜率天受生。其后示现死亡，化现为具足六牙之白象而入胎。彼即是智慧萨埵，青黑色。此乃为使众人进入大乘道之故，是为象。为断除六道之门，故示现六牙与六面，故名具德。
从彼母胎之中，光芒向十方放射，由无数金刚手之化身围绕，故名金刚持。怖畏之义亦圆满于身。
如白莲盛开之眼，安住于盛开莲花之座。此之义乃是，莲花是母之虚空宫殿及座垫。如是显现后，由五部佛以光芒劝请，从忿怒身融化，五蕴由五部佛加持之五身。
赞叹母，为断除烦恼与所知之象征，手持经书与宝剑。为安住于一切平等之地上之象征，结平等跏趺坐。因此，以智慧完全圆满而盛开，故安住于盛开莲花之座。彼无内外而盛开显明，故烦恼垢染清净，如白莲盛开之眼。是由五部佛加持之身。调伏难调者之最胜者。此之语义乃是伦巴

【英语翻译】
Commentary on the Noble Names of Mañjuśrī: The Hidden Non-Duality.
Commentary on the Noble Names of Mañjuśrī.
The Hidden Non-Duality.
In Sanskrit: Ārya Mañjuśrī Nāma Saṅgīti Ṭhita Vātināma Kara. In Tibetan: Commentary on the Noble Names of Mañjuśrī, called "Making the Meaning of the Names Clear." Homage to the Noble Mañjuśrī!
Possessing the nature of the three bodies, possessing both skillful means and wisdom, cutting the net of wrong conceptions, I praise Mañjuśrī, the wish-fulfilling jewel!
The meaning of the path of the unsurpassed vehicle, having obtained it through the kindness of the guru, I begin to write. The topic is the meaning of the mandala of names, mantras, and benefits in brief.
Thereafter, the meaning of "Glorious Vajradhara" is that having generated the mind of enlightenment, he took birth in Tuṣita. Then, enacting death and transference, he emanated as a white elephant with six tusks and entered the womb. That very one is the wisdom being, bluish-black in color. That is, in order for people to enter the Great Vehicle path, it is an elephant. In order to cut off the gate of the six realms, he shows six tusks and six faces, therefore he is called "Glorious."
From that very palace of the mother, rays of light emanated in the ten directions, surrounded by countless emanations of Vajrapāṇi, therefore he is called "Vajradhara." The meaning of the terrifying one is also complete in the body.
Eyes like a blooming white lotus, seated on a blooming lotus seat. The meaning of this is: the lotus is the mother's sky palace and seat. When it appears like that, urged by the light of the five victorious ones, from the melting of the wrathful body, the five aggregates are the five bodies blessed by the five families.
Praising the mother, holding a book and sword as a symbol of abandoning afflictions and objects of knowledge, seated in equal posture as a symbol of dwelling on the ground of equality. Therefore, since wisdom is completely perfected and blooming, he is seated on a blooming lotus seat. Since that very one is blooming and clear without inside or outside, and the stain of afflictions is purified, the eyes are like a blooming white lotus. It is the body blessed by the five families. The supreme of those who tame the difficult to tame. The meaning of this word is Lumba.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་རྩར་ཡུམ་གྱི་རྩིབ་མའི་བར་ན་ཚུར་ལ་སྐུ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་བཏོན་ནས་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བླངས་ནས། གཞོན་ནུའི་རོལ་པ་མཛད་པས་ནང་གི་བདུད་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བཏུལ་བས་ན་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་རོལ་པ་སྟོན་ཏེ། དཔའ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ནི། དཔའ་བོ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་འདུལ་བའི་སྟོན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་གདན་ནོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆུའོ། །གསང་བའི་རྒྱལ་ནི་ནད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །རྒྱལ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱི་དོན་ཏོ། །བསྡུ་བ་ཐ་མ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་ཏེ། ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས།
ལུས་བཏུད་རྣམས་དང་ཞེས་བྱ་བས་བསྡུས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཞུ་བའོ། །ལུས་བཏུད་རྣམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ། །དེ་ནི་དང་པོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་པ་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུ་བསྟན་པ་དང༌། རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་ཏེ། དང་པོ་ཡུམ་བཞིས་བསྡུས། གཉིས་པ་ཀླུའི་བདག་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས། གསུམ་པ་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བསྡུས། འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་པའོ། །ལུས་བཏུད་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། མིང་ནི་ཡང་དག་བརྗོད་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བས་ནི་བསྡུ་བར་འོས་པ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བསྟན་པའོ། །འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །མ་འོངས་རྣམས་ཀྱང་གསུང་འགྱུར་ལ། །ད་ལྟར་བྱུང་བ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་གསུངས་པ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བར་འོས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུམ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་བཞིན་གྱིས་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་དང༌། དད་པོ་སངས་རྒྱས་ཡུམ་བཞིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུ་དང༌། འཇིགས་བྱེད་སྲུང་བའི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་དང༌། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྐུའི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ་དེ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས། །ལུས་བཏུད་ནས་ནི་སྤྱན་སྔར་འདུག །ཅེས་བྱ་བས་ནི་ཞ

【汉语翻译】
菩提树下，从佛母的肋间取出连同宫殿的身体，梵天和帝释天接过后，示现童子的游戏，以内部的魔和外部的力量调伏，因此称为难调能调。现在示现游戏：英雄胜过三界，英雄是调伏烦恼的导师。金刚是金刚座。自在是两位龙王沐浴身体。金刚是无二之水。秘密的胜利是超越疾病。胜利者被称为薄伽梵，是自性的意义。最后的集合是金刚手菩萨集合的，从“再三”到“身体弯曲者”集合。举起金刚杵，示现怖畏金刚的身相，以四种事业中的猛厉事业来请求。身体弯曲者，是指薄伽梵文殊金刚怖畏金刚的眷属。这是最初示现方便和智慧的最初佛陀的身相，以及自性加持的身相，以及游戏的所化各种有情的智慧身相。最初由四位佛母集合，其次由两位龙王集合，第三由梵天和帝释天集合，怖畏金刚金刚手菩萨集合。“与身体弯曲者一起，如来薄伽梵。”直到“名字是真实语之最”，这表明了如何集合才合适。过去诸佛所说，未来诸佛也将说，现在出现的圆满正等觉佛，再三所说的是什么？这表明了集合是合适的。其中“再三”是指在佛母的宫殿中，智慧勇识自性加持的五部佛身，以及信士佛母四位加持的身相，以及怖畏金刚守护的化身忿怒尊眷属的身相，以及通过种种化身所说的，请开示这些。怙主圆满正等觉一切佛，身体弯曲后在面前。

【英语翻译】
At the foot of the Bodhi tree, the body along with the palace was taken out from between the ribs of the Buddha's mother, and Brahma and Indra took over. Showing the play of a young boy, he subdued the inner demons and external forces, hence he is called the one who tames the difficult to tame. Now, showing the play: The hero who triumphs over the three realms, the hero is the teacher who subdues afflictions. Vajra is the Vajra seat.自在（Vashishvara） is the two dragon kings bathing the body. Vajra is the non-dual water. The secret victory is surpassing illness. The Victorious One is called Bhagavan, which is the meaning of self-nature. The final gathering is gathered by Vajrapani, from "again and again" to "those who bow their bodies." Raising the vajra and showing the form of Bhairava Vajra, requesting with the fierce activity among the four activities. Those who bow their bodies refer to the retinue of Bhagavan Manjushri Vajra Bhairava. This is the first manifestation of the body of the first Buddha of skillful means and wisdom, as well as the body of self-nature blessing, and the wisdom body of the various beings to be tamed by the play. Initially gathered by the four mothers, secondly gathered by the two dragon kings, thirdly gathered by Brahma and Indra, and gathered by Bhairava Vajrapani. "Together with those who bow their bodies, the Tathagata Bhagavan." Until "the name is the best of true speech," this shows how to gather is appropriate. The Buddhas of the past have spoken, the Buddhas of the future will also speak, and what is it that the perfectly enlightened Buddhas who appear now have said again and again? This shows that gathering is appropriate. Among them, "again and again" refers to the five Buddha bodies of wisdom heroes and self-nature blessings in the palace of the Buddha's mother, as well as the blessed bodies of the four faithful Buddha mothers, and the retinue of wrathful deities who are the emanations of Bhairava Vajra's protection, and what is said through various emanations, please reveal these. The protector, the perfectly enlightened Buddhas, all bowed their bodies and are in front.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བ་པོ་བདག་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། རྩེ་གཅིག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དུས་གསུམ་གྱི་སྡུད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཞུ་བའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཤའྐྱ་ཐུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བ་པོ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར། སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། བདུད་བཞིའི་དགྲ་འདུལ་བ་དང༌། འཁོར་སྤྱང་བ་
མཛད་ནས་འཛུམ་པ་མཛད་དེ། གསུང་སྙན་པ་བཏོན་ནས་གསུང་བ་ནི། ཞུ་བ་པོ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ནས་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཤའྐྱ་ཐུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་པའོ། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་སངས་རྒྱས་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དོ། །རིགས་གསུམ་ལ་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ནི་སྨན་པས་འདས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ནི་འཇིག་རྟེན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་སོ། །དེའི་ཆེད་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་ནས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡི་གེ་ཨའི་སྒོ་ནས་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི། ཤཱཀྱ་ཐུབ་དང་ཐུབ་པ་དང༌། །འོད་དང་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དང༌། །སེང་གེ་དང་ནི་གཟི་བརྗིད་དང༌། །སྟོབས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང༌། །རབ་ཏུ་གྲགས་དང་གྲགས་ཆེན་དང༌། །སྤྲུལ་པ་དང་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །སྣང་དང་འོད་ཆེན་སྣང་བ་དང༌། །དཔའ་བོ་སྡེ་དང་མི་འཇིགས་དང༌། །གཙུག་ནས་བྱུང་དང་གཙུག་ཕུད་མཛེས། །ཁྱབ་པ་པོ་དང་ནམ་མཁའི་བདག །བླ་མེད་འབྱུང་དང་མི་ཡི་ཐེག །དབང་ཕྱུག་པོ་དང་རིན་ཆེན་ཕྱག །ཙནྡན་དྲི་དང་དྲི་ཡི་འོད། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་དང་འོད་འཕྲོ་བཟང༌། །དབང་པོ་ཞི་དང་ཙནྡན་ཕྱག །མཆོག་ཏུ་མཛེས་དང་རབ་མཛེས་དང༌། །སྦྱིན་དགའ་བ་དང་རྟག་ཏུ་གཏོང༌། །སངས་རྒྱས་སྡེ་དང་དམ་བ་དང༌། །པདྨ་དང་ནི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག །སྡེ་དང་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་དང༌། །ཀུན་དུ་འོད་དང་འོད་པོ་ཆེ། །རབ་ཏུ་གྲགས་དང་གྲགས་འཛིན་དང༌། །མུ་ཁྱུད་འཛིན་དང་ལྷུན་པོ་ཆེ། །ལྷ་དང་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དང༌། །མར་མེ་འོད་དང་འོད་པོ་ཆེ། །ཐུབ་དང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དང༌། །སྟོབས་དང་དཔུང་རབ་ཞི་བ་དང༌། །ལེགས་པའི་ལམ་དང་སྤུ་གྲི་དང༌། །སྦྲང་རྩི་བྱུང་དང་དགའ་བའི་དཔལ། །གནས་པའི་གནས་དང་གཙུག་ན་ནོར། །གླང་པོ་དཔལ་དང་ཀ་ཏིའི་བུ། །གསེར་གྱི་མདོག་དང་འཁོར་ལོ་དང༌། །སྨན་དང་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་དང་མར་མེ་དང༌། །ཉི་མའི་འོད་དང་རིག་སྔགས་གྲུབ་དང་རྒྱལ་བའི་ཏོག །ནམ་

【汉语翻译】
因为请问者自己堪为法器，因为具有专一的精进，因为是三时的摄持者，因为利益一切有情而请问。之后，世尊释迦牟尼。之所以这样称呼，是为了压倒请问者这个具有相好的人。于狮子奋迅三摩地中入定，降伏四魔之敌，调伏眷属后，面露微笑，发出美妙的声音说道：这是为了使请问者生起欢喜而说的。之后，世尊释迦牟尼。这指的是导师。一切密咒和明咒。这指的是最初的佛陀、智慧勇识和金刚怖畏。对于三种姓进行观察。这指的是最初的佛陀是因医药而逝去的。金刚怖畏是世间的。智慧勇识是大手印的种姓。为此，以偈颂的形式，通过真实性文字阿字门念诵真言：释迦能仁与能仁，光明与极著名，狮子与光辉，力量与大智慧，极著名与大名，化身与大神通，显现与大光明显现，勇士众与无畏，从顶髻生与顶髻庄严，周遍者与虚空之主，无上生与人中胜，自在者与珍宝手，旃檀香与香之光，光芒四射与光芒善妙，寂静自在与旃檀手，极美妙与最美妙，布施喜悦与恒常施舍，佛陀众与圣者，莲花与法轮手，众与极摧毁者，普光明与大光明，极著名与持名者，持轮围与大须弥，天与天之自在者，灯光与大光明，能仁与他人不能胜，力量与军队极寂静，善道与利刃，蜂蜜生与喜悦光辉，安住之所与顶髻宝，象之光辉与卡提之子，金色与法轮，药与完全救护与灯，日光与明咒成就者与胜利幢。

【英语翻译】
Because the questioner himself is a suitable vessel, because he possesses single-pointed diligence, because he is the collector of the three times, and because he asks for the benefit of all sentient beings. Then, the Bhagavan Shakyamuni. The reason for this appellation is to overwhelm the questioner, who possesses these excellent qualities. Having entered into the Samadhi of the Lion's Leap, having subdued the enemies of the four maras, and having tamed the retinue, he smiled and spoke with a beautiful voice, saying: This is said to make the questioner rejoice. Then, the Bhagavan Shakyamuni. This refers to the Teacher. All secret mantras and vidya-mantras. This refers to the first Buddha, the Wisdom Hero, and Vajrabhairava. He observes the three lineages. This refers to the first Buddha who passed away due to medicine. Vajrabhairava is worldly. The Wisdom Hero is of the Mahamudra lineage. For this purpose, in the form of verses, reciting the mantra through the letter A, the gate of reality: Shakyamuni and Muni, Light and Extremely Famous, Lion and Splendor, Power and Great Wisdom, Extremely Famous and Great Name, Emanation and Great Miraculous Power, Appearance and Great Light Appearance, Hero Host and Fearless, Born from the Crown and Beautiful Crown, Pervader and Lord of the Sky, Supreme Birth and Best of Men,自在者 and Jewel Hand, Sandalwood Scent and Light of Scent, Radiating Light and Good Radiating Light, Peaceful自在者 and Sandalwood Hand, Most Beautiful and Most Beautiful, Giving Joy and Constant Giving, Buddha Host and Holy One, Lotus and Wheel Hand, Host and Extremely Destroyer, All-Illuminating and Great Light, Extremely Famous and Name Holder, Holding the Circumference and Great Sumeru, God and Lord of the Gods, Lamplight and Great Light, Muni and Invincible by Others, Power and Army Extremely Peaceful, Good Path and Razor, Honey Born and Joyful Splendor, Abiding Place and Crown Jewel, Elephant Splendor and Son of Kati, Golden Color and Wheel, Medicine and Complete Protection and Lamp, Sunlight and Vidya-mantra Accomplisher and Victory Banner.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་སྐུ་དང་དག་གཟུགས་གསང་སྔགས་མཆོད། །གཙོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་
ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །འཇིག་རྟེན་དམ་པ་མཚན་ལས་འདས། །དམ་ཚིག་འཇིགས་བྱེད་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཧ་ལ་གཤིན་རྗེ་ནམ་མཁའ་དང༌། །རྒྱ་མཚོ་གླང་ཆེན་སྒྲ་སྒྲོགས་དང༌། །སྒྲ་སྒྲོགས་བྱམས་ཚེ་དགའ་བའི་འོད། །ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་མིག །ཤེས་རབ་ལུས་འཕགས་པདྨའི་རྩེ། །མེ་ཏོག་འབྲུག་སྒྲ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །སྒྲ་དབྱངས་དང་ནི་ནོར་ལྷ་མཚན། །བརྟུལ་ཞུགས་བློ་དང་ཤེས་རབ་དང༌། །ཆོས་རྒྱུན་འབྲས་བུ་ཆེ་དང་གཟུགས། །གཟུགས་སྣང་མཚུངས་མེད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །འཇིག་རྟེན་བདག་དང་མཚན་མཆོག་སྐྱབས། །སྐྱབས་དང་ནམ་མཁའི་སྲིད་པ་སེལ། །དྲི་མ་དབང་ཕྱུག་ཡོངས་སུ་ཞི། །ངེས་གྲོལ་དྲི་བྲལ་དུས་མེད་རྟོགས། །ཡོན་ཏན་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་སྨིན། །སེམས་ཅན་སྙིང་རྗེ་དབང་དོན་ཤེས། །ལམ་སྟོན་རང་འབྱུང་དགའ་བ་ཆེ། །དགའ་བའི་མཆོག་སྦྱིན་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན། །གཙུག་ཕུད་ཕུད་པུ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ། །གཽ་ཏ་མ་ཚངས་པའི་མཚན་དང་ཞི། །མཐའ་གཉིས་ཆགས་བྲལ་མཐའ་ལས་འདས། །དྲི་མེད་ཉེས་དག་ཆོས་ཉིད་ཐོབ། །རྣམ་རྟོག་ཐོགས་མེད་དྲི་མེད་ཅན། །ཡེ་ཤེས་ལུས་དང་ཉེས་པ་འཇོམས། །འོད་དང་འོད་བཟངས་དུག་སེལ་དང༌། །གཉེན་པོ་དཔལ་དང་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །སྤྱོད་ལམ་བཞི་དང་ཉི་མ་དང༌། །ཏིང་འཛིན་རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དྲི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཆེ་བའི་འོད། །འབར་དང་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །སྡེ་དང་ཤེས་རབ་སྨྲ་བའི་རྒྱལ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་དྲ་བའི་འོད། །རྡོ་རྗེ་བློ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས། །སྤྲུལ་དང་རབ་གྲུབ་སྦྱིན་པ་དང༌། །བར་བཅད་དག་དང་མི་གཡོ་བ། །མངོན་དུ་གཙུག་ཕུད་ཞིང་དང་ནི། །ས་གནོན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ནས་ཆེ། །དེ་ནི་རྩ་བའི་འཁོར་ལོའོ། །ཨ་ཨཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱག་གི་སྔགས་སོ། །བཛྲ་ཏཱིཀྵྩ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྔགས་སོ། །དབྱངས་ཡིག་ལ་བཞི་བསྣན་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དྲུག་གིའོ། །རིགས་ལྔ་ཡུམ་དད་བཅས་པ་ནི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དང༌། ཨ་ར་པ་རྩ་ནའི་བར་དུའོ། །
ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་ནི་སྒོམ་བཞིའོ། །ར་པ་ཙ་ན་ནང་གི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའོ། །ཡ་ཏེ་ན་མཿཕྱིའི་བཞི་སྟེ། སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་བསྟན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བའི། །ཨོཾ་དང་ཧཾ་དང་ཨོཾ་གྱིས་ནི། །

【汉语翻译】
虚空身与清净形，秘密真言作供养。
主尊名号即胜王，慈悲之心甚广大。
世间圣者超名号，誓言怖畏具威力。
哈拉阎罗与虚空，大海巨象发吼声。
吼声慈爱寿喜光，智慧种种燃之眼。
智慧身胜莲花尖，鲜花雷鸣妙音语。
语调以及财神名，苦行智慧与聪颖。
佛法常流果大形，形相无双转轮王。
世间之主名最胜，救护救护除空有。
垢染自在皆寂灭，定解离垢无时悟。
功德功德皆圆满，有情悲心知权义。
导师自生欢喜大，欢喜最胜施精进。
顶髻髻饰苦行大，乔达摩梵天之名寂。
二边离贪超边际，无垢罪净得法性。
分别无碍具无垢，智慧身与灭罪业。
光明与善光除毒，对治威严转法轮。
四种行仪与太阳，禅定珍宝自在香。
禅定以及大光明，炽燃慈悲智慧大。
军众智慧语自在，智慧清净网之光。
金刚慧心慈悲意，化身殊胜布施等。
间隔清净与不动，现前顶髻刹土等。
镇地神变大而大，此乃根本之轮也。
ཨ་ཨཱ་（藏文，梵文天城体：आः आ，梵文罗马拟音：āḥ ā，汉语字面意思：啊 啊）名为种性加持之原始佛之咒。
སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sthito hṛdi jñānamūrti，汉语字面意思：常住 心 智慧 形像）是三世诸佛加持之手的咒语。
བཛྲ་ཏཱིཀྵྩ་（藏文，梵文天城体：वज्र तीक्ष्ण，梵文罗马拟音：vajra tīkṣṇa，汉语字面意思：金刚 锋利）名为智慧萨埵之咒。
于元音上加四者，乃十六忿怒尊之咒。
具五部母者，乃བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་（藏文，梵文天城体：वज्र तीक्ष्ण，梵文罗马拟音：vajra tīkṣṇa，汉语字面意思：金刚 锋利）与ཨ་ར་པ་རྩ་ན་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：arapatsana，汉语字面意思：）之间。

ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a ā āṃ āḥ，汉语字面意思：啊 啊 昂 阿）是四种禅定。
ར་པ་ཙ་ན་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rapatsana，汉语字面意思：）是内部的四位供养天女。
ཡ་ཏེ་ན་མཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yate namaḥ，汉语字面意思：）是外部的四位，以三十七尊来表示，是金刚怖畏。
如是六十四者，以嗡、吽、嗡来表示。

【英语翻译】
Offering secret mantras to the sky body and pure form.
The main lord is Victorious One,
With great compassion.
The holy world transcends names,
The powerful vow-frightener possesses strength.
Ha la, Yama, and space,
The ocean, the great elephant, proclaim sounds,
The sounds proclaim loving life, joyful light,
Eyes blazing with various wisdoms.
The wisdom body rises to the lotus peak,
Flowers, thunder, gentle voices.
Sound vibrations and the name of the wealth god,
Asceticism, intelligence, and wisdom,
The stream of Dharma, great fruits and forms,
Form appearances, unparalleled, wheel-turning.
The lord of the world, the supreme name, refuge,
Refuge and dispeller of the sky's existence.
Impurities, power, all pacified,
Definite liberation, free from impurities, timeless realization.
Qualities, qualities, all ripened,
Compassion for sentient beings, knowing the meaning of power.
Guide, self-arisen, great joy,
Supreme giver of joy, possessing diligence.
Crest jewel, jewel crest, great asceticism,
Gautama, the name of Brahma, and peace.
Free from attachment to both extremes, transcending extremes,
Immaculate, pure from faults, attaining the nature of Dharma.
Free from conceptualization, unobstructed, immaculate,
Wisdom body and destroyer of faults.
Light and good light, dispelling poison,
Antidote, glory, and turning the wheel.
Four conducts and the sun,
Concentration, precious, powerful fragrance.
Samadhi and great light,
Blazing and great compassion and wisdom.
Host and wisdom, king of speech,
Pristine wisdom, light of the net.
Vajra mind, compassionate heart,
Emanation and perfect accomplishment, generosity, and
Intervals, purity, and immovability,
Manifest crest jewel, fields, and
Earth-pressing, great miracles upon great miracles.
This is the root wheel.
ཨ་ཨཱ་ (Tibetan, Devanagari: आः आ, Romanized Sanskrit: āḥ ā, Literal Chinese meaning: Ah Ah) is the mantra of the first Buddha blessed by lineage.
སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི། (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: sthito hṛdi jñānamūrti, Literal Chinese meaning: abiding heart wisdom form) is the mantra of the hand blessed by the Buddhas of the three times.
བཛྲ་ཏཱིཀྵྩ་ (Tibetan, Devanagari: वज्र तीक्ष्ण, Romanized Sanskrit: vajra tīkṣṇa, Literal Chinese meaning: Vajra Sharp) is the mantra called the Wisdom Sattva.
Adding four to the vowel letters is for the sixteen wrathful ones.
The five families with their mothers are between བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ (Tibetan, Devanagari: वज्र तीक्ष्ण, Romanized Sanskrit: vajra tīkṣṇa, Literal Chinese meaning: Vajra Sharp) and ཨ་ར་པ་རྩ་ན་ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: arapatzana, Literal Chinese meaning: ).

ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: a ā āṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Ah Ah Ang Ah) are the four meditations.
ར་པ་ཙ་ན་ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: rapatsana, Literal Chinese meaning: ) are the four offering goddesses within.
ཡ་ཏེ་ན་མཿ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: yate namaḥ, Literal Chinese meaning: ) are the four outer ones, shown by the thirty-seven, which is Vajrabhairava.
Thus, the sixty-four are with Om, Hum, and Om.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་རླུང༌། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དྲུག་ཅུ་བཞི། །བཅུ་དྲུག་བརྒྱད་དུ་ཤེས་བྱའོ། །རིགས་ལྔ་དྲུག་པ་འོག་ཏུ་བསྟན། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་དེ་ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་སོ། །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ནི་ཤེས་རབ་པོ། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དེ་འབྱུང་བ་བཞི་ཡུམ་བཞིས་བསྐྱེད་དེ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ཡུམ་བཞིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱངས་སྟོང་པ་ཉིད་དགའ་ལྡན་ནས་འཆི་འཕོ་བ་མཛད། ཆོས་སྐུ་ལ་བསྟོད་པ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པའོ། །ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུར་བཞེངས་པར་བསྐུལ་བ་ནི། བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་པས་བསྟོད་པའོ། །བསྐུལ་ནས་བཞེངས་པས་བསྟོད་པ་ནི། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །ཞེས་ནི་འདུ་བྱེད་དོ། །ཞེ་སྡང་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན། གཏི་མུག་ནི་གཟུགས་ཏེ་འབྲས་བུའོ། །ཆགས་པ་ནི་ང་རྒྱལ་ཏེ་འདུ་བྱེད་སྨིན་པའི་ཚོར་བའོ། །ཁྲོ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་སྟེ་འདུ་བྱེད་དོ། །དེས་ནི་ཆོས་སྐུ་ལས། གཟུགས་སྐུ་སོ་སོར་རྟོགས་པ། བྱམས་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་སྙིང་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་མཉམ་པ་ཉིད་བཏང་སྙོམས་སོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པ་དགའ་བ་སྟེ། དུག་ལྔ་མ་སྤངས་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས་པ་ལ་བསྟོད་པའོ། །འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་འབྲས་བུ་བདེ་བའོ། །ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པའི་འབྲས་བུ་དགའ་བ་ཆེ་དང་མགུ་བའོ། །གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པའི་འབྲས་བུ་གཟུགས་ཆེ་ཞིང་ལུས་ཆེ་བའོ། །ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཁ་དོག་ཆེ་བ་དང་ལུས་བོང་ཆེ་བའོ། །
ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པའི་འབྲས་བུ་མིང་ཆེ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དེ་རྣམས་མ་འདྲེས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་འཆང་བ་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བས་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐའ་གསལ་བར་བསྟན། གྲགས་ཆེན་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྣང་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨེའི་གནས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ། ནང་གི་སྐུ་དེ་ཕྱི་ན་ཡང་གསལ་ཞིང༌། གང་དང

【汉语翻译】
方便和智慧无别风。三十二、六十四。应当知晓十六、八。五部（佛部、金刚部、宝生部、莲花部、羯磨部）第六于下示。现在宣说五坛城中第一佛的坛城。如此佛薄伽梵。名为第一佛。圆满佛名为生起彼，阿是字，名为方便。大义字母神圣者，是智慧。从中生起者，是佛母的虚空大坛城，彼生起四种，四母所生，无生之义法性空性。于彼四母以法之音空性从兜率天殁。赞叹法身，舍弃言词。劝请报身化身而起者，以“言说一切之因最胜”而赞叹。劝请后起立而赞叹者，“大供养大贪欲”是行。“嗔恚是识”。菩提的自性。愚痴是色，是果。贪著是慢，是行成熟之感觉。愤怒是嫉妒，是行。因此从法身，个别了知色身。慈爱如明镜，悲悯法界自性清净平等性舍。事业成就喜悦，未舍五毒赞叹起立色身。“大欲望大安乐”是贪欲清净之果安乐。嗔恚清净之果大喜悦和满足。愚痴清净之果色大且身大。慢清净之果颜色大且身体粗大。
嫉妒清净之果名大。大坛城宽广。名为彼身等不杂。彼等以因和果之门赞叹。智慧大武器执持，烦恼大铁钩最胜。以此显示轮回和涅槃之边际。大名声，名声大。大显现，光明大。以此是佛母的虚空，于埃处所住之时。内部之身于外部亦明，何与

【英语翻译】
Wind inseparable from method and wisdom. Thirty-two, sixty-four. Sixteen, eight should be known. The five families (Buddha family, Vajra family, Ratnasambhava family, Padma family, Karma family) the sixth will be shown below. Now, I will show the mandala of the first Buddha out of the five mandalas. Thus, the Buddha, the Bhagavan. That which is called the first Buddha. The complete Buddha is the generation itself, and A is the letter, which is called the method. The great meaning, the sacred letter, is wisdom. That which arises from within is the great mandala of the mother's sky, which arises from the four elements, generated by the four mothers, the meaning of unborn nature is emptiness. There, the four mothers, with the sound of Dharma, emptiness, pass away from Tushita. Praising the Dharmakaya, abandoning words. Urging the Sambhogakaya and Nirmanakaya to arise, praising with "The best cause of all speech." Praising after urging and arising, "Great offering, great desire" is action. "Hatred is consciousness." The nature of Bodhi. Ignorance is form, it is the result. Attachment is pride, it is the feeling of the ripening of action. Anger is jealousy, it is action. Therefore, from the Dharmakaya, individually realizing the Rupakaya. Loving-kindness is like a mirror, compassion, the nature of the Dharmadhatu is pure, equanimity is abandonment. Accomplishing activity is joy, praising the arising Rupakaya without abandoning the five poisons. "Great desire, great bliss" is the bliss of the purified result of desire. The purified result of hatred is great joy and satisfaction. The purified result of ignorance is great form and great body. The purified result of pride is great color and large body.
The purified result of jealousy is great name. The great mandala is vast. That which is called those bodies are unmixed. Praising them through the door of cause and effect. Holding the great weapon of wisdom, the best of the great hook of affliction. This shows the boundary of samsara and nirvana. Great fame, great reputation. Great appearance, great clarity. This is the space of the mother, when residing in the place of E. The inner body is also clear in the outer, and what with

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གང་གིས་མཐོང་པའི་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བའོ། །དེ་མཐོང་ན་ཡིད་ཚིམ་ཞིང་ཐོས་ན་དགའ་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དོན་གྲུབ་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་མིག་འཕྲུལ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ནང་མེད་པ་བསྐུ་དེ་ལས་སྤྲུལ་པ་དང་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་བདེ་བའི་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་ཏེ། ཡུམ་གྱི་ཉེས་པ་སྦྱངས་ཏེ། དེ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །ཡུམ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཟླ་བ་བཅུ་བཞུགས་པ་ལས་སྐུ་བལྟམས་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་གནས་པ་ནི། སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་དེ་ལྟར་གནས་ཤིང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཏེ། སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག །བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་བརྟན་པ་པོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ་ཡིན། །བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལུས་འཆང་བ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཐབས་ཆེ་བ། །བསམ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བས་ས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟོད་པའོ། །དེ་ནས་འབྲས་བུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ནི། བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དགའ་ལྡན་དུ་བྱམས་པ་ལ་མི་ནུབ་པར་མཛད་པའི་དབང་བསྐུར་མཛད་ནས། གླིང་བཞི་ལས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་གདུལ་
བྱ་འདོད་ཆགས་ཅན་དང༌། ཞེ་སྡང་ཅན་གདུལ་པའི་དོན་དུ་གཤེགས་པ་ནི། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གླང་པོ་ཆེ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པར་སྤྲུལ་ནས་བྱུང་བའོ། །སྟོབས་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་གནོན་པས། སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པའོ། །དེ་ནས་སྟོབས་ཞེས་པ་སྟེ། སྟོབས་བཅུ་དང་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་དང༌། ལྷ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་ན་ཆེ་བར་གྲགས་ཞེས་པའོ། །དེས་སྲིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས་ཞེས་པ་སྟེ། རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པ་དུ་མ་བསྟན་ནས་སྲིད་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་དེས་ནི་མགོན་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །བླ་མ་ནི་ཡུམ་གྱི་ལུས་ཤིན་ཏུ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ཞིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་འཇོམས་ཤིང་ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བའི་དེ་

【汉语翻译】
凡是见到（此像）就能极度平息痛苦。因为见到它心满意足，听到它具有欢喜的力量。智者持有大幻化，大幻化的意义得以成就，大幻化因欢喜而欢喜，大幻化具有眼幻术。这指的是从无内无外的身中，化现出第一尊无量光佛，为了所有众生的利益，具备智慧和慈悲二者的欢喜和安乐的光彩。清净了母亲的罪过，这是通过清净烦恼和所知二障来赞颂的。在母亲的宫殿中住了十个月后降生，安住于十度，即：大施主是主尊。这是指这个意思。或者说，像这样安住并具备功德，十度是菩提萨埵行持的功德，即：大施主是主尊，持有大戒律的殊胜者，持有大忍辱的稳固者，具有大精进的苦行者，大禅定安住于等持，大智慧持有身体，大力量且具善巧方便，思维的智慧如大海。这是用这些话来赞颂安住于十地的菩提萨埵。之后，示现圆满证得果位，在大慈的自性兜率天，赐予弥勒不退转的灌顶。从四大部洲中的赡部洲，为了调伏贪欲者和嗔恨者而前往，被称为大神通，即化现出具有神通的大象而来。大力量者压伏他方军队，即大力量者压伏他方。之后是力量，即具有十力且极其迅速，并且超越天等，因此被称为伟大。他摧毁了巨大的有顶山，即示现多种神变后进入有顶之路，因此被称为怙主，即薄伽梵。上师是说母亲的身体非常具有神变且具有力量。为什么呢？因为是三世如来加持之所。因此，他摧毁他方军队，舍弃烦恼。

【英语翻译】
Whoever sees (this image) will have their suffering completely pacified. Because seeing it brings satisfaction and hearing it has the power of joy. The wise one holds great illusion, the meaning of great illusion is accomplished, great illusion rejoices with joy, great illusion has eye magic. This refers to the first emanation of Amitabha from the body that is without inside or outside, possessing the joy and splendor of wisdom and compassion for the benefit of all sentient beings. Purifying the mother's faults, this is praised through the purification of the two obscurations of affliction and knowledge. After residing for ten months in the mother's palace, he was born and abides in the ten perfections, that is: the great benefactor is the chief. This refers to this meaning. Or, abiding in this way and possessing qualities, the ten perfections are the qualities of the conduct of a Bodhisattva, that is: the great benefactor is the chief, the supreme holder of great discipline, the steadfast holder of great patience, the diligent one is an ascetic, great meditation abides in samadhi, great wisdom holds the body, great power and great skill, the wisdom of thought is like an ocean. These words praise the Bodhisattva who abides on the ten bhumis. Then, demonstrating the perfect attainment of the result, in the great loving nature of Tushita, he bestowed the irreversible empowerment on Maitreya. From the four continents, he went to Jambudvipa to tame those with desire and those with hatred, and is called great miracle, that is, manifesting as an elephant with miracles. The great powerful one subdues the armies of others, that is, the great powerful one subdues others. Then there is power, that is, possessing the ten powers and being extremely swift, and surpassing the gods and others, therefore he is called great. He destroys the great mountain of existence, that is, after showing various miracles, he enters the path of existence, therefore he is called protector, that is, Bhagavan. The lama is saying that the mother's body is very miraculous and powerful. Why? Because it is the place blessed by the Buddhas of the three times. Therefore, he destroys the armies of others and abandons afflictions.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྲིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པས་བརྟན་ཞིང་མི་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའོ། །ཞེ་སྡང་འཇོམས་བ་ནི། མཁྲེགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །ཞེས་པ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྐུས་སོ། །དེས་ན། དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །ཞེས་པས་ཞེ་སྡང་ཅན་འདུལ་བར་བྱེད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །དེས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་སྟོན་ལ་དེ་ལས་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྟོགས་པས་ན་བླ་མའོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡུམ་ཉིད་དོ། །རྩ་བའི་མངོན་རྟོགས་མཚན་རྣམས་ནི། །འོད་ཟེར་བཟང་དང་ཀུན་དུ་འོད། །མར་མེ་མཛད་དང་སྨན་གྱི་བླ། །རིན་ཆེན་མཚན་དང་འོད་ཀྱི་མཚན། །བྱམས་པའི་སྟོབས་དང་དཔའ་བོའི་སྡེ། །སེང་གེའི་མཚན་དང་རབ་ཏུ་འཇོམས། །ཟླ་བའི་འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །རི་རབ་མཚན་དང་པདྨ་གནོན། །སྐར་མའི་རྒྱལ་དང་ཚངས་པའི་མཚན། །རྒྱུན་དུ་གནས་དང་རི་བོའི་རྩེ། །རྣམ་པར་གནོན་དང་རིན་ཆེན་སྣང༌། །ཡིད་དགའ་གནས་དང་འོད་དཔག་མེད། །ནམ་མཁའི་འོད་དང་པདྨའི་ཞབས། །དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་དང་རབ་ཞི་འོད། །གཙུག་ཏོར་ཅན་དང་དཔེ་བྲལ་
ཐུགས། །སྣང་བ་ཤར་དང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། །ཕྱག་གི་འོད་དང་ཐུགས་རྗེའི་གནས། །པདྨའི་སྤྱན་དང་པདྨའི་ཞལ། །ཆུའི་ལྷ་དང་ཙནྡན་ཕྱག །ཡོངས་སུ་དག་དང་ནམ་མཁའི་མཛོད། །འོད་ཟེར་སྣང་བ་ཀུན་ནས་སྣང༌། །རིན་ཆེན་ཕྱག་དང་པདྨའི་ཕྱག །འོད་ཟེར་བཟང་དང་ཉི་ཟེར་འོད། །སྲ་བས་བརྟན་དང་ཤུགས་བྱུང་བའོ། །སྤྱན་བཟང་པོ་དང་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན། །བདུད་སྡེ་འཇོམས་དང་ཉོན་མོངས་སེལ། །ནམ་མཁའི་འོད་དང་ཀླུ་དབང་རྒྱལ། །གཞོན་ནུའི་འོད་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །རྫུ་འཕྲུལ་མཛད་དང་ཡོངས་སུ་དགེ །ཡིད་དགེ་བ་དང་རི་རབ་ལྷ། །བྱམས་པའི་སྟོབས་དང་དགའ་བས་སྦྱིན། །རབ་གྲོལ་མཛད་དང་མི་མཉམ་གཟིགས། །ཐོགས་མེད་མཛད་དང་ཀུན་སྐྱོབ་མཛད། །སྣང་བའི་སྟོབས་དང་སྟོན་པའི་རྒྱལ། །ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ནོ། །ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་དང་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས། །སྤྱོད་ལམ་ཞི་དང་ལོག་དད་སེལ། །བྱམས་པའི་འོད་དང་སྤོས་ཀྱི་ཞིང༌། །མཚན་མ་ཞི་དང་སྟོན་ཀའི་རྩེ། །ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་ཡོན་ཏན་སྡེ། །འཕགས་པའི་ལམ་དང་དྲི་མ་བྲལ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་དང་དྲི་མ་མེད། །སྤྱོད་ཡུལ་སྤངས་དང་ཀུན་དུ་འཕྲོ། །རྒྱལ་པའི་འོད་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །དེས་ནི་སྤྲུལ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། །དགའ་དང་སྐད་ཅིག་བདག

【汉语翻译】
因为您摧毁了存在的大山，所以稳固且不变。因此，摧毁贪欲。摧毁嗔恨是：手持坚硬的金刚杵。这是以忿怒尊怖畏金刚的身相。因此，以“大威猛者，具大威力”显示调伏嗔恨者。其意义是智慧与方便的结合。因此，通过展示四手印，从此领悟到事情的真相，所以是上师。因此，是生育的母亲。根本现观的名号是：光芒善妙与普光明，作灯明与药师，宝名与光明名，慈力与勇士众，狮子名与极摧毁，月光与光芒放射，须弥山名与莲花镇伏，星宿王与梵天名，常住与山顶，普镇伏与宝光，悦意住与无量光，虚空光与莲花足，宝积与极寂光，顶髻者与无与伦比意，显现升起与宝吉祥，手光与慈悲处，莲花眼与莲花面，水天与旃檀手，完全清净与虚空藏，光芒显现普皆显现，宝手与莲花手，光芒善妙与日光，以坚固而稳固与力量所生。善妙眼与慈悲眼，摧毁魔众与消除烦恼，虚空光与龙王胜，童子光与具神通，行神通与完全善，意善与须弥山神，慈力与喜悦布施，极解脱作与不平等观，无碍作与普救作，光明力与导师胜，无碍智慧具眼者。慈悲力与海云，胜者之教与云之势，行为寂静与邪见除，慈悲光与香田，相寂静与秋季顶，法云与功德聚，圣者道与离垢，极喜悦与无垢，舍弃行境与普照，国王光与具手印。因此是化身的特征，喜悦与刹那之主。

【英语翻译】
Because you destroy the great mountain of existence, you are steadfast and unchanging. Therefore, destroy attachment. Destroying hatred is: Holding the hard vajra. This is in the form of the wrathful deity, the terrifying Vajra. Therefore, by "The Great Powerful One, with Great Strength," it is shown that the hater is subdued. Its meaning is the union of wisdom and means. Therefore, by showing the four mudras, from this one realizes the truth of things, so it is the lama. Therefore, it is the mother who gives birth. The names of the fundamental Abhisamaya are: Good Radiance and All-Illuminating, Lamp Maker and Medicine Guru, Jewel Name and Light Name, Loving Strength and Heroic Host, Lion Name and Utterly Destroying, Moonlight and Radiance Emanating, Mount Meru Name and Lotus Subduing, Star King and Brahma Name, Constant Abiding and Mountain Peak, Completely Subduing and Jewel Light, Delightful Abiding and Immeasurable Light, Sky Light and Lotus Feet, Jewel Heap and Utterly Peaceful Light, Crested One and Incomparable Mind, Manifestation Arising and Jewel Auspiciousness, Hand Light and Compassion Place, Lotus Eye and Lotus Face, Water God and Sandalwood Hand, Completely Pure and Sky Treasury, Radiance Manifestation All Manifesting, Jewel Hand and Lotus Hand, Good Radiance and Sunlight Light, Firmly Stable and Born of Strength. Good Eye and Compassionate Eye, Destroying Mara Host and Eliminating Afflictions, Sky Light and Naga King Victorious, Youthful Light and Possessing Miracles, Performing Miracles and Completely Virtuous, Mind Virtuous and Mount Meru God, Loving Strength and Joyful Giving, Utterly Liberating Maker and Unequal Seeing, Unobstructed Maker and Universal Protector Maker, Light Strength and Teacher Victorious, Unobstructed Wisdom Possessing Eyes. Compassion Strength and Ocean Cloud, Victorious One's Teaching and Cloud's Force, Conduct Peaceful and Wrong View Eliminating, Loving Light and Incense Field, Sign Peaceful and Autumn Peak, Dharma Cloud and Quality Assembly, Noble Path and Stainless, Utterly Joyful and Immaculate, Abandoning Conduct and Universally Shining, King Light and Possessing Mudra. Therefore, it is the characteristic of the emanation, Joy and Lord of the Moment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པ་དེས་སྤྲུལ་པ། །མངལ་གྱི་སྐུ་ལ་བསྟོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བྱ་བ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། སེང་གེ་དང་ནི་རབ་གསལ་བྱེད། །ཐུབ་པ་དང་ནི་མེ་ཏོག་དང༌། །མེ་ཏོག་མཛེས་དང་སྤྱན་གསལ་ལོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་དག་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ས་གཉིས་པ་ནས་བདུན་པ་ཡུམ་ནམ་
བཟའ་དཀར་མོའོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཡི་ཚུལ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་བསྒོམ་པས་སྤོང་བའི་ལྷག་མ་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་པའི་བར་ཏེ། ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་ཏེ། ས་མ་ཡ་མཉམ་པར་རྟོགས་པའོ། །མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་བདག་ཉིད་སྐུ་དང་ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ཉིད་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་པ། ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འཆང་བ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤོང་བ་དང༌། ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཆོས་སྟོན་པ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་འབྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཟླ་བ་བཅུ་བཞུགས་པ་ནི་ས་བཅུ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་འགྲོ་བའི་དོན་མ་ལུས་པར་བྱེད་པས་ན། ཀུན་གྱི་དོན་ནི་མ་ལུས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་དེ་ཡང་དབང་བཅུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་དང་ལྡན་ནོ། །འོ་ན་འཇམ་དཔལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་སྐྱེ་འགག་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ལོངས་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེད་དཔོན་ཀུན་དང་ཆེན་པོའི་ཕྱག །སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྨན་པའི་མཆོག །རྒྱན་གྲགས་པ་དང་མཚན་དང་ནི། །འོད་ཟེར་ཆེ་དང་རྣམ་གྲོལ་ལུས། །རྣམ་སྣང་མཛད་དང་སྙིང་པོ་ཉི། །ཟབ་པའི་མཚན་དང་འོད་ཟེར་འབར། །འོད་འཕྲོ་བཟང་དང་མྱ་ངན་མེད། །སྐབས་དེ་བཞིན་དང་ཕྲེང་བ་འཆང༌། །ཡོན་ཏན་འོད་དང་དོན་བསྟན་པ། །མར་མེ་མཆོག་ཅེས་བསྟན་པའོ། །ལོངས་སྐུའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པའོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་ཞེས་པ་ནས་བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བས་ནི། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་

【汉语翻译】
即是如此。如此宣说，即是赞叹胎中之身。佛陀大日如来，是指法界。大雄、具大雄，是指如镜之智。从大密咒法生出，具有大密咒法之自性，是指妙观察智和成所作智。如此转变，即是文殊之母的自性，狮子以及极明者，能仁以及鲜花，鲜花庄严以及明目者，安住于十度，是指发心的差别，是佛母嘛嘛 giác 自性。十度清净，是指行持的差别，二地至七地是佛母虚空藏白母。十度之相，是指以修断除余习，八地至十地之间，是佛母誓言度母的自性，是萨玛雅平等证悟。怙主是十地自在，是指彼自性身和安住于十地，是指彼眷属之自性，而彼即是十一地，具有十种清净智慧者，是指断除和获得二种功德，以自性宣说佛法是佛母佛眼。彼等之义是，出现于佛母之宫殿中安住十个月，即是具有十地。彼无余成办有情之义，因此，成办一切有情之义，是指彼亦以十自在成办有情之义。那么文殊是智慧之体性，生灭不相违吗？无二显示为无二，是指报身之自性之故。导师一切与大之手，大力与星宿胜，菩提萨埵医中胜，庄严名号与名称，大光明与解脱身，毗卢遮那与心要日，甚深名称与光明炽，光明妙与无忧，如是之时与持鬘，功德光与义显示，明灯胜等宣说。是报身之自性之宣说。从无始以来至真实语者，是指无生之法性。

【英语翻译】
It is so. Thus declared, it is praise of the body in the womb. The Buddha, the Great Vairocana, refers to the Dharmadhatu. The Great Hero, possessing Great Heroism, refers to mirror-like wisdom. Arising from the Great Secret Mantra Dharma, possessing the nature of the Great Secret Mantra Dharma, refers to discriminating wisdom and accomplishing activity. Such transformation is the nature of Manjushri's mother, the lion and the extremely clear one, the capable one and the flower, the flower adorned and the clear-eyed one, abiding in the ten perfections, refers to the difference of generating the mind, is the nature of the Buddha Mother Mamaki. The ten perfections are pure, refers to the difference of conduct, the second to seventh bhumis are the Buddha Mother Akashagarbha White Mother. The aspect of the ten perfections, refers to the remainder of abandoning by meditation, between the eighth and tenth bhumis, is the nature of the Buddha Mother Samaya Tara, is Samaya equal realization. The Protector is the lord of the ten bhumis, refers to that self-nature body and abiding in the ten bhumis, refers to the self-nature of that retinue, and that itself is the eleventh bhumi, possessing ten pure wisdoms, refers to abandoning and obtaining two kinds of qualities, teaching the Dharma with self-nature is the Buddha Mother Buddha Eye. The meaning of these is, appearing in the palace of the Buddha Mother and abiding for ten months, is possessing the ten bhumis. That accomplishes the meaning of all sentient beings without remainder, therefore, accomplishing the meaning of all sentient beings, refers to that also accomplishing the meaning of sentient beings with ten freedoms. Then, if Manjushri is the essence of wisdom, is birth and death not contradictory? Non-duality is shown as non-dual, refers to the reason of the self-nature of the Sambhogakaya. The guide, all and the great hand, great power and the victorious star, the Bodhisattva, the best of doctors, the adorned name and the name, great light and the liberated body, Vairocana and the heart essence sun, profound name and blazing light, excellent light and without sorrow, at that time and holding the garland, the light of merit and the meaning shown, the lamp, the best, etc. are declared. It is the declaration of the self-nature of the Sambhogakaya. From beginningless to the speaker of truth, refers to the Dharma nature of no birth.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཟེར་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལས་ཤིན་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཏེ། ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད། །ཅེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཞེ་ན། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་གང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་ཤེ་ན། དགའ་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལས་ཏེ། ཡང་དག་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་
གདོད་མ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་སྐྱེ་འགག་དང་བྲལ་ཡང་སྣང་བ་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་འགག་སྟོན་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་མི་འགལ་ལོ། །དེ་བས་ན་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དེ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་སྐྱེ་བའི་མཐའ་མ་སྲིད་པའི་མཐའ་སྤངས་པའོ། །དེས་ནི་ཆོས་སྐུ་སྟེ་དོན་དམ་པའོ། །འབར་བ་བཟང་དང་སྨན་བཟང་པོ། །མཛོད་སྤུ་འཛིན་དང་དཔའ་བོ་དང༌། །བརྟན་པོར་གནས་དང་དཔལ་མགོན་ལྷ། །མཐོང་བར་དཀའ་དང་ཡོན་ཏན་ཏོག །སྒྲ་གཅན་བྱང་སེམས་སྒྲ་གཅན་ནོ། །དེས་ནི་ཡུམ་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེའི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་སེང་གེའི་ཕྲུ་གུ་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་གཞན་འཇོམས་པ་བཞིན་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་དེ་ཡང་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དང་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་བར་མ་དེའི་སྐུ་ཞུ་བ་དེའི་བདག་ཉིད་དེ། རྒྱལ་བ་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལོངས་སྐུའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་ལོངས་སྐུ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚོགས་ནི་མང་པོ་སྟེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་བདག་ཅེས་བྱ་བའོ། །མཐུ་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀུན་གྱིས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་དེ་གཅེས་པར་འཛིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་ཆེན་གཞན་གྱི་དྲིང་མི་འཇོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡུམ་གྱི་ཟས་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་རོ་མཆོག་ཐམས་ཅད་ལྡན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་པའི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པས་རོ་

【汉语翻译】
虽说是俗世大印，但为了从中证悟大印本身。从甚深上师的口诀中，如其所说而行。这是因为“无二，显示为无二”。那么依靠什么来证悟呢？从四喜的自性俱生而来，因为“安住于真实之边”。因此，
虽然从原始以来俱生智慧的自性，远离生灭，但显现依靠方便而示现生灭，因此不矛盾。因此，真实之边大智慧安住于文殊的自性中。其意义是舍弃了生的尽头和有的尽头。这是法身，即胜义谛。光辉灿烂，良药妙药。眉间毫毛，勇士雄武。稳固安住，吉祥怙主天。难以见到，功德之顶。罗睺罗菩萨，罗睺罗。这是对佛母的赞颂。大印有什么功德呢？“具有无我狮子的吼声”。这就像狮子的幼崽刚出生就能降伏其他一样。薄伽梵俱生之身，也仅仅是诞生就能降伏魔、外道和分别念所生的一切。显示为法身的自性。如来意之迅速。这是指中间那个化身的自性，名为胜者尊胜，是报身。“转轮王，大力者”。这是指安住于化身自性，如转轮王般的报身，从报身变化为各种形象自性的化身。“僧团的导师，僧团的主”。僧团是众多，是不可估量的意思。因为成为他们的主人，所以称为主。大威力是指如何珍视一切胜利之身。如此，俱生也转变为智慧的自性。大威仪，不依赖其他。就像佛母的食物具有能力，具足一切殊胜之味一样。同样，因为具有俱生的自性，所以是味道。

【英语翻译】
Although it is said to be the conventional Mahamudra, it is in order to realize the Mahamudra itself from it. From the profound Guru's instructions, act as it is said. This is because "Non-duality, shows as non-dual." Then, relying on what to realize? From the nature of the four joys, born together, because "Abiding in the true edge." Therefore,
Although the nature of co-emergent wisdom from the beginning is free from arising and ceasing, the appearance shows arising and ceasing relying on means, so there is no contradiction. Therefore, the true edge, the great wisdom, abides in the nature of Manjushri. Its meaning is abandoning the end of birth and the end of existence. This is the Dharmakaya, the ultimate truth. Shining brightly, good medicine and wonderful medicine. The hair between the eyebrows, the brave and heroic. Firmly abiding, the glorious protector deity. Difficult to see, the peak of merit. Rahula Bodhisattva, Rahula. This is praise to the Mother. What are the merits of the Mahamudra? "Having the roar of the selfless lion." This is like a lion cub being able to subdue others as soon as it is born. The Bhagavan's co-emergent body also subdues all that arises from demons, heretics, and discriminations just by being born. Shown as the nature of the Dharmakaya. As swift as the Tathagata's mind. This refers to the nature of that intermediate emanation body, called Victorious Conqueror, which is the Sambhogakaya. "The Chakravartin, the mighty one." This refers to abiding in the nature of the emanation body, like a Chakravartin king, the Sambhogakaya, which transforms from the Sambhogakaya into the nature of various forms of the Nirmanakaya. "The teacher of the Sangha, the lord of the Sangha." Sangha is many, meaning immeasurable. Because he becomes their master, he is called the lord. Great power means how cherished is the body of all victories. Thus, the co-emergent also transforms into the nature of wisdom. Great dignity, not relying on others. Just as the food of the Mother has power and is full of all excellent tastes. Similarly, because it has the nature of co-emergence, it is taste.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཚིག་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐད་སྙན་པ་ཀ་ལ་བིང་ཀ་ལྟར་མཐའ་དག་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུའོ། །དེ་ཡང་བདེན་པ་དང་སྙན་པར་རོ། །བདེན་པ་བཞི་ནི་སྟོན་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལམ་མོ། །དེ་ཡང་སྐུ་བཞི་དང་འཁོར་ལོ་བཞི་དང༌། དགའ་བ་བཞི་དང་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་དང། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང༌། བདེན་པ་བཞི་དང༌། སྡེ་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །འོ་ན་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་གནས་ཤེ་ན། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཕྱིར་མི་འོང༌། །འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་བསེ་རུའི་ཚུལ། །ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ། །འབྱུང་པ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་གཅིག་པོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་བས་ན་བདེན་པ་བཞི་བདག་ཉིད་བསྡུས་པ་དང༌། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་གཅིག་པོ། །ཞེས་བྱ་བས་སྡེ་པ་བཞི་བདག་ཉིད་དུ་བསྡུས་པའོ། །རིག་པ་དང་ནི་རྐང་པར་ལྡན། །བདེ་གཤེགས་འཇིག་རྟེན་རིག་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བས་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྡུས་པའོ། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཡུམ་གྱི་སྐུ་སྟེ་མངལ་གྱི་ཕྲུ་མ་ཆོས་གོས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་དགྲ་བཅོམ་པའི་དགེ་སློང་ངོ༌། །དེ་གཅིག་པུ་གནས་པས་རང་རྒྱལ་བའོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་གཅིག་པོ་དང་ལྡན་པས་ཉན་ཐོས་པའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་མཐའ་དག་རྫོགས་ཏེ་ཟླ་བ་བཅུར་བཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྐུར་རྫོགས་ཤིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་གསང་སྔགས་དང་ལྡན་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྡོམ་པ་རྫོགས་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའོ། །ཚངས་པའི་མཚན་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ། །རིག་པས་འཛིན་དང་འོད་མཛད་པ། །ཆེན་པོའི་རི་དང་རྒྱལ་བའི་མཚན། །འཇིགས་པར་བྱེད་དང་རིན་ཆེན་དང༌། །པདྨའི་སྡེ་དང་སྟོབས་དང་ནི། །མེ་ཏོག་འོད་དང་ཡེ་ཤེས་འོད། །ལྷ་མིན་འོད་དང་ཚངས་པ་དང༌། །འོད་དཔག་མེད་དང་ཀླུ་སྦྱིན་ནས། །རིམ་པར་སྟོན་དང་དོན་ཡོད་མཐོང༌། །དཔའ་བོ་སྦྱིན་དང་མི་ལྡང་བ། །སེང་རྒྱལ་མཚན་དང་ཁམས་གསུམ་སྡུད། །ཆོས་མོས་དང་ནི་དགའ་བའི་རྒྱལ། །དོན་ཆགས་པ་དང་དགའ་བར་མཛད། །ཆུ་ཡི་ལྷ་དང་ཡོན་ཏན་ལག །སྤོས་གླང་པོ་དང་དོན་ཡོད་དབྱངས། །ཐུབ་བཟང་པོ་དང་ཟླ་བ་དང༌། །ཟླ་འོད་གྲགས་དང་གླང་ཆེན་སྟོབས། །གཙུག་ནོར་
བུ་དང་དྲག་པོ་དང༌། །སེང་གེ་མཆོག་དང་ངང་པའི་འགྲོས། །དོན་རྣམས་རྒྱལ་དང་ཤེས་རབ་བརྩེགས། །ལེགས་པར་གནས་དང་བློ་གྲོ

【汉语翻译】
都成为一切之中最殊胜的。所谓“语自在”，是指当他降生之时，所有声音都如迦陵频伽鸟般美妙，完全通晓一切，同样地，一切声音都具有俱生自性，是俱生之自性。这些声音真实而悦耳。四谛是导师。所谓“导师”就是道路。它显示了四身、四轮、四喜、四刹那、四手印、四谛和四部之自性。那么，如何安住于道呢？“不退转，不复来，引导者，如独觉犀牛之行，从各种解脱中产生，大种唯一之因。”因此，四谛即是自性之总集。“大种唯一之因”一句，则总摄了四部之自性。“具足明智与足，善逝，世间智之胜。”一句，则总摄了身之自性。因此，一切汇聚之母之身，即子宫之胎，法衣，乃是自性寂灭之比丘。仅此一者安住，即是独觉。由决定出离之大种所生之唯一因，即是声闻。圆满一切戒律，安住十月，即是菩萨。于方便与智慧之身圆满，具足不间断之秘密真言，圆满了大手印之誓言，即是善逝。梵天之名与大威力，以明智执持与作光，大山与胜者之名，怖畏者与珍宝，莲花之部与威力，花光与智慧光，非天光与梵天，无量光与龙施，次第显示与有义见，勇士施与不退转，狮子胜幢与三界聚，法欲与喜乐之王，贪着于义与作喜乐，水之神与功德手，香象与有义声，善逝与善贤，月亮与，月光名与大象力，顶髻珍宝与勇猛，狮子殊胜与天鹅步，诸义胜利与智慧积聚，善妙安住与智慧

【英语翻译】
May it become the most excellent of all. The term "Speech Master" refers to the fact that at the time of his birth, all sounds were as melodious as the kalaviṅka bird, and he knew everything completely. Similarly, all sounds have the nature of being co-emergent, the nature of co-emergence. These sounds are true and pleasing. The Four Noble Truths are the teacher. The term "teacher" means the path. It shows the nature of the four bodies, four wheels, four joys, four moments, four mudras, four truths, and four sections. So, how does one abide in the path? "Non-returning, non-coming, the guide, like the solitary rhinoceros's way, arising from various liberations, the great elements, the single cause." Therefore, the Four Noble Truths are the collection of self-nature. The phrase "the single cause of the great elements" summarizes the self-nature of the four sections. "Possessing knowledge and feet, the Sugata, the best of worldly knowledge," summarizes the self-nature of the body. Therefore, the body of the mother of all gatherings, the fetus in the womb, the Dharma robe, is the bhikṣu who is naturally free from attachment. Abiding alone, he is a solitary conqueror. The single cause born from the great elements of definite emergence is the śrāvaka. Perfecting all disciplines and abiding for ten months, he is a Bodhisattva. Perfected in the body of skillful means and wisdom, possessing the unbroken secret mantra, having perfected the vows of the Great Seal, he is the Sugata. The name of Brahma and great power, holding with knowledge and making light, great mountain and the name of the victor, the terrifying one and the jewel, the lotus section and power, flower light and wisdom light, non-god light and Brahma, immeasurable light and Naga-giving, showing in order and seeing meaningful, hero giving and non-failing, lion victory banner and gathering the three realms, Dharma devotion and the king of joy, attached to meaning and making joy, god of water and qualities hand, incense elephant and meaningful sound, Thubpa Sangpo and moon, moon light fame and elephant power, crest jewel and fierce, lion supreme and swan gait, meanings all victorious and wisdom stacked, well abiding and intelligence.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྟན། །ཡན་ལག་བྱུང་དང་བདུད་རྩི་ཤིང༌། །ལུས་བཟང་པོ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །འོད་འཕྲོ་བ་དང་དཀའ་ཐུབ་གནས། །བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་དང་བདེན་སྨྲ་དང༌། །པདྨ་དང་ནི་མི་ཡི་ཐེག །ཨུཏྤལ་དང་ཡེ་ཤེས་བློ། །བློ་དྲི་བྲལ་དང་ཚངས་པས་བྱིན། །རིན་ཆེན་མཛོད་དང་མེ་ཏོག་ལྷ། །ལེགས་བསམ་དོན་དང་དབང་ཕྱུག་ཆོས། །བློ་གྲོས་གྲགས་དང་རྣམ་པར་རོལ། །ཤེས་པ་མཆོག་དང་མང་པོའི་ལྷ། །དྲི་མཆོག་དང་ནི་ཤེས་རབ་ཟེར། །རིན་ཆེན་སྙིང་དང་གྲོང་ཁྱེར་མཐོང༌། །ཟླ་བའི་འོད་དང་ཚེས་པའི་མཆོག །ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དང་ཡོན་ཏན་གྲགས། །ཟླ་བས་བསིལ་དང་གསང་བའི་འོད། །སེང་གེའི་ཏོག་དང་ལུགས་ལས་བཟློག །སྙིང་པོ་དཔལ་དང་དངོས་མཐར་སྟོན། །གློག་གི་འོད་དང་སེང་གེ་སྦྱིན། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཅེས་པའོ། །རིག་པའི་མཆོག །བདག་གིར་མི་འཛིན་ངར་མི་འཛིན། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས། །ཞེས་པས་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྡོམ་པར་གྲུབ་བོ། །དེས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་སྤངས་ཤེ་ན། འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་སོན་པ། །བྱ་བ་བྱས་པ་སྐམ་སར་ནས། །ཞེས་པའོ། །འབྲས་བུ་གང་དང་ལྡན་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་ལས་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་ཟད་མི་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །འོ་ན་གདུལ་བྱ་གང་ལ་སྣང་ཞེ་ན། བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ཞེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཆེ་ནི་ལུས་དང་སེམས་ཐ་དད་དུ་འདོད་པ་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་སྟེ། ཡོད་པ་ལུས་མེད་སེམས་གཉིས་ལྡན་པར་ཤེས་པའོ། །དེས་ཁྱད་པར་ཆེའོ། །འོན་ཏེ་རྟོགས་པའི་གང་ཟག་དེ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་དུས་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གུས་པའི་གང་ཟག་གིས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟར་བསམ་གཏན་བདེ་བ་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་ཅིང་མི་གཡོ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། བསམ་གཏན་བསམ་བྱ་བློ་ལྡན་མཆོག །ཅེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་བསྡུས་པའི་དོན་ནི། འདི་ལྟར་
སངས་རྒྱས་ཞེས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་གླུས་ནི་བསྐུལ་བའོ། །བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་ཞེས་པས་ནི། །དགའ་ལྡན་གནས་ནས་བསྐུལ་བའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཆེར་གྲགས་པ། །གླང་ཆེན་ལྟ་བུར་གཤེགས་པའོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བས། །རྒྱུ་ལྔས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཕོ་བྲང་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ཟིལ་མནན་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །ཅེས་པའོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།

【汉语翻译】
地基稳固。
枝叶繁茂与甘露树。
身姿美好且具智慧。
光芒四射且安住苦行。
吉祥生起与真实语。
莲花以及人之乘。
乌 উৎপལ་花与智慧心。
心无垢染，梵天所赐。
珍宝之藏与鲜花天女。
善思之义与自在法。
智慧之名与种种嬉戏。
殊胜知识与众多天神。
殊胜香气以及智慧光芒。
珍宝之心与城市之见。
月亮之光与吉日之最。
意念之境与功德之名。
月亮清凉与秘密之光。
雄狮之顶与背离世俗。
精华光辉与实相之显。
闪电之光与雄狮布施。
名为他人不能胜。
智慧之最。
不执著于我，不执著于我慢。
安住于二谛之理。
如是，以方便智慧之心性之总集而成就。
其舍弃了何种状态呢？
已达轮回彼岸。
已作应作之事，处于干燥之地。
如是说。
与何种果实相应呢？
唯从智慧而生。
如是说。
功德之差别为何呢？
法界清净不可尽。
如是说。
那么，于何种可调伏者显现呢？
名为具福德者。
智慧，智慧，差别极大，认为身与心是不同的，是声闻、缘觉和菩萨。
比他们更殊胜的是具智慧者，知晓有者，无身，具二心。
因此，差别极大。
然而，证悟之人是圆满了二资粮，且时时对瑜伽恭敬之人。
那是如何，禅定安乐与觉性无别且不动摇。
因此，以“禅定所思具慧胜”来指示。
于此，总摄之义如下：

所谓佛陀，是以金刚歌来劝请。
大慈自性者，
乃从兜率天劝请。
大神通，广为人知，
如大象般降临。
所谓大供养，
乃以五因生果。
大佛毗卢遮那佛，
安住于宫殿虚空之中。
转轮圣王，大力量者，
压服一切，宣说吉祥。
如是说。
其意义即是：

【英语翻译】
The ground is firm.
Branches and leaves flourish, and the nectar tree stands.
With a beautiful body and endowed with wisdom.
Radiating light and abiding in asceticism.
Auspicious arising and truthful speech.
Lotus and the vehicle of humans.
Utpala flower and wisdom mind.
A mind free from defilements, bestowed by Brahma.
A treasury of jewels and a goddess of flowers.
Righteous thought and the Dharma of dominion.
The fame of intelligence and various plays.
Supreme knowledge and the god of many.
Supreme fragrance and the rays of wisdom.
The heart of jewels and the sight of the city.
The light of the moon and the best of auspicious days.
The realm of mind and the fame of qualities.
The coolness of the moon and the light of secrecy.
The crest of the lion and turning away from customs.
The essence of glory and showing the ultimate reality.
The light of lightning and the giving of the lion.
Called unconquerable by others.
The best of knowledge.
Not grasping at self, not grasping at ego.
Abiding in the truth of the two truths.
Thus, it is accomplished as the totality of the nature of skillful means and wisdom.
What kind of state has it abandoned?
Having reached the far shore of samsara.
Having done what is to be done, standing on dry land.
Thus it is said.
What kind of fruit is it endowed with?
Arising solely from wisdom.
Thus it is said.
What is the distinction of the qualities?
The sacred realm of Dharma is inexhaustible.
Thus it is said.
Then, to whom does it appear to be tamed?
Called the one with merit.
Wisdom, wisdom, the difference is great, thinking that body and mind are different, are Shravakas, Pratyekabuddhas and Bodhisattvas.
More excellent than them is the one with wisdom, knowing the existent, without body, possessing two minds.
Therefore, the difference is great.
However, the realized person is the one who has perfected the two accumulations and is always respectful of yoga.
How is that, meditation bliss and awareness are inseparable and unwavering.
Therefore, it is indicated by "meditation, thought, wise, supreme".
Here, the summarized meaning is as follows:

The so-called Buddha is urged by the Vajra song.
The Great Loving Nature,
is urged from the Tushita heaven.
Great miracle, widely known,
like an elephant descending.
The so-called great offering,
is the cause of the five fruits.
The Great Buddha Vairochana,
abides in the palace space.
The Chakravartin, the powerful one,
subduing all, proclaiming auspiciousness.
Thus it is said.
Its meaning is this:

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
 ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིས། །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ལུས་དབུས་སུ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བསྒོམ་སྟེ། །དེ་ལྟར་མཚན་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཚིགས་བཅད་སུམ་ཅུ་རྐང་པ་གཉིས། །མཚན་ནི་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་གཉིས། །གཙོ་ལ་རྩ་གསུམ་གཞན་ལ་རེ་རེ་ལྷག །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཡུམ་དང་འཁོར་དང་ཕོ་བྲང་སྟེ། །དེའི་ཕྱིར་སོ་སོ་རང་རིག་མི་གཡོ་བའོ། །མཆོག་གི་དང་པོ་སྐུ་གསུམ་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཉིད་མཐིང་ག་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་ནི། ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་བ་ནི་སྤྲུལ་སྐུའོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྐུ་དང་ཡུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྐུ་བསྟན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བས་ནི་ཡུམ་གྱི་གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ་རིགས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནི་དབུས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྟན་ཏེ། ཤེས་པ་སྲིད་འབྱུང་སྐྱེ་གནས་མེད། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེ་བའི་གནས་མེད་པ་ཅི་ཞེ་ན། ཆོས་ལས་འབྱུང་བ་སྲིད་པ་སེལ། །ཞེས་པའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཅི་ཞེ་ན། གཅིག་ཏུ་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་བདག །ཅེས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ནས་འབྱུང་བའི་སྐུའི་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མེ་བོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནས། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་
སོ། །སྔགས་མཆོག་སྔགས་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་བར་དུ་གཅོད་པ་སེལ་བ་རྣམས་སོ། །གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་རྨད་འབྱུང་གཙུག །ཅེས་པ་ནི་གཙོ་བོ་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེས་ཁྲོ་བོའི་བདག་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའི་བདག་པོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཀུ་ཡི་མཆོག །འགྲོ་ཀུན་དགའ་བའི་མིག་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་རིགས་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔའོ། །དེ་ཡང་ཞལ་གྱི་འོད་ཟེར་དང་སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་སྐྱེད་པ་པོ། །དྲང་སྲོང་ཆེ་དགུས་མཆོད་ཅིང་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བས་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྲུང་བ་དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་གྱིས་དེ་ལ་མཆོད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལ་ད

【汉语翻译】
以圆满二资粮。
于法界身中央。
之后修持五种智慧。
如是宣说其名号。
于五种智慧之坛城中。
偈颂三十有二句。
名号二百五十二。
主尊具三根本余者一一增。
是为五种智慧之坛城。
今当宣说金刚怖畏之坛城。 乃是明妃、眷属与宫殿。
是故各各自明不摇动。
“殊胜第一具三身”， 谓智慧身即彼湛蓝法身自性之忿怒相乃报身，幻化光芒乃化身。
“具足五佛之体性”， 谓方便体性，示现由身与明妃所生之身。
“胜妙佛子最殊胜”， 谓明妃之所住乃法界。
彼亦为五身之体性，乃为五部所加持。
此乃宣说中央明妃之身与智慧身，乃“觉性无有生处有”之义。
何为无有生处耶？ 谓“从法生者断有”。
彼之自性为何耶？ 谓“坚固凝炼金刚性”。
“从虚空生自生者”， 谓从虚空所生之身之智慧，即是智慧。
智慧即是智慧。 从“大火”至“威严赫奕光明者”， 乃是方便。
“胜咒咒主明咒王， 秘密咒王作大利”， 谓咒之主尊，遣除障碍等。
“大顶髻及奇妙顶髻”， 谓主尊乃五种体性，即是忿怒之体性。
“虚空之主示现种种”， 谓彼等之化身。
“一切佛陀咕之最， 具足悦意之眼”， 谓五部与五明妃。
彼亦由面之光芒与身之光芒所生，乃“生起种种色相者”。
“大仙以九承侍而赞颂”， 谓守护无量身者，亦以具仙人装束者，对彼承侍而赞颂吉祥。 于彼

【英语翻译】
Through the complete accumulation of the two merits.
In the center of the Dharmadhatu body.
Then contemplate the five wisdoms.
Thus, the names are to be spoken.
In the mandala of the five wisdoms.
Thirty-two lines of verses.
Two hundred and fifty-two names.
The main deity has three roots, and the others have one each in addition.
This is the teaching of the mandala of the five wisdoms.
Now, the mandala of Vajrabhairava is to be taught, namely, the consort, retinue, and palace.
Therefore, each is self-aware and unmoving.
"The supreme first one possesses the three bodies," which means that the wisdom body itself, the wrathful form of the dark blue Dharmakaya nature, is the Sambhogakaya, and the emanating radiance is the Nirmanakaya.
"Possessing the nature of the five Buddhas," means that the nature of skillful means, the body generated by the body and the consort, is shown.
"The supreme noble son of the Buddhas," means that the consort's abode is in the Dharmadhatu.
That is also the nature of the five bodies, blessed by the five families.
This shows the body of the central consort and the wisdom body, which is the meaning of "consciousness has no origin of existence."
What is it that has no origin of existence? It is said, "That which arises from Dharma eliminates existence."
What is its nature? It is said, "The lord of the solid and hard Vajra nature."
"Arising from space, self-arisen," means that the wisdom of the body arising from space is wisdom.
Wisdom is wisdom. From "great fire" to "great splendor, clear light," it is skillful means.
"Supreme mantra, lord of mantras, king of knowledge mantras,
Secret mantra king, accomplishing great meaning," means the lord of mantras, eliminating obstacles, etc.
"Great crown and wondrous crown," means that the main deity is the nature of the five aspects, which is the nature of wrath.
"The lord of space shows various forms," which means the emanations of those deities.
"The best of all Buddhas, the syllable Ku,
Possessing eyes of joy for all beings," means the five families and the five consorts.
That which is generated by the light of the face and the light of the body is "the generator of various forms."
"The great sages worship and praise with nine attendants," which means that the immeasurable body is protected, and those with the attire of sages worship and praise auspiciousness to it. To that

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཚོམ་བུ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་གྲུ་ཆད་བཞི་དང༌། རྟ་བབས་དང་སྒོ་དང༌། དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་ནང་སེང་གེ་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང༌། རྨ་བྱ་དང་ཤང་ཤང་ངོ༌། །དེའི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཆེན་པོ་དང༌། དྲི་ཟ་དང་གཤིན་རྗེ་དང་གནོད་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའོ། །ས་བོན་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི་དབུས་སུ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ནོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ག་ཞལ་དྲུག་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་ཅན་སྟེང་ན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དྲུག་བཞུགས་པ། ཕྱག་དྲུག་ནི་གཡས་ན་ཀེང་རུས་ཀྱི་དབྱུག་པ་དང་མདའ་གཞུ་དང་རལ་གྲིའོ། །གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་མདུང་བསྣམས་པའོ། །དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དྲུག་འཕྲོ་བ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཞབས་བཞི་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞིའི་རང་བཞིན་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་ནི། སོ་སོ་རང་རིག་མི་གཡོ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཆོས་ལས་འབྱུང་བ་སྲིད་པ་སེལ། །ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ལ་
བསྟོད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སྐར་མ་ལམ་མེ་བ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཙོ་བོ་ལ་བསྟོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་བསྟོད་དོ། །མཚན་ནི། རྒྱལ་བའི་ཏོག་དང་རབ་གྲུབ་གྲགས། །བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་དང་དཔེ་བྲལ་གྲགས། །ཤིན་ཏུ་གྲགས་དང་དགྲ་བཅོམ་ལྷ། །མར་མེ་ཆེ་དང་འཇིག་རྟེན་འོད། །དཔའ་བོ་དྲི་དང་ཡོན་ཏན་འཛིན། །མུན་པ་བྲལ་དང་སེང་གེ་སྤྲས། །རིན་ཆེན་གྲགས་དང་ཞི་རབ་སྒྲོན། །ཡིད་སྐྱེས་ཟླ་དང་ལེགས་པར་སྟོན། །རྒྱལ་མཚན་གཟུགས་དང་ནོར་བུ་བཟང༌། །རི་བོའི་རྩེ་དང་ཆོས་འབྱུང་གནས། །དོན་རྣམས་པ་དང་ཆོས་སྦྱིན་པ། །རིན་ཆེན་གནས་དང་དབང་པོ་རྒྱལ། །སེང་གེ་མནན་དང་ངོ་བོའི་གནས། །སྐལ་བྲལ་གདུགས་དང་ཐམས་ཅད་དཔལ། །སེང་གེ་སྒྲ་དང་ཐམས་ཅད་འཕགས། །སེང་གེ་སྒྲ་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲེང༌། །མེ་ཏོག་རི་དང་དབྱངས་ལྡན་ནོ། །དབང་ཕྱུག་དྲི་དང་ཤིན་ཏུ་དགའ། །སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་དང་བདེན་པར་སྨྲ། །ཀླུ་ཡི་ཕྱག་དང་རྒྱལ་མཚན་དང༌། །རྒྱལ་བའི་བློ་དང་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ། །བདུད་རྩི་འགྲོ་དང་ཉི་མ་འཆད། །བློ་

【汉语翻译】
彼即是，积累二资粮，以及生起宫殿为，具有五圆满，轮有十六辐，四缺口，具马颈与门，网与半网，极其美观的内有狮子、大象、马、孔雀与妙音鸟。其上有大天、乾闼婆、阎罗与夜叉。其上有日。从种子字阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）所生起者，于中央为大威德之身，颜色蓝色，龇牙咧嘴，双足以伸屈之姿安住，具触地印。其心间有智慧轮。其上于日轮之上，薄伽梵妙音金刚，蓝色，六面，具发髻，上方有六位圆满正等觉佛。六手，右为骷髅杖、弓箭与宝剑。左为金刚杵、杂色金刚杵与矛。从中发出六化身，为六度之自性，四足，以摄集四事之自性，以伸屈之姿安住。彼等之赞颂为：各自自明不摇动，从名为，从法所生灭有中解脱。是赞颂智慧轮。智慧星光闪耀，从名为，是赞颂主尊。金刚怖畏作怖畏，从名为，是赞颂智慧勇识自身。名号为：胜幢与圆满名声，精进坚固与无比名声，极胜名声与罗汉天，大灯与世间光，勇士香与功德执，离暗与狮子饰，宝名与寂静光，意生月与善示，胜幢形与妙宝，山王顶与法生处，诸义与法施，宝处与自在胜，狮子镇伏与自性处，离衰损伞与一切吉祥，狮子吼与一切胜，狮子吼与功德鬘，花山与具音。自在香与极喜，力天与真实语，龙手与胜幢，胜者慧与智慧周遍，甘露行与日遮，慧

【英语翻译】
That is, accumulating the two accumulations, and generating the palace, having the five perfections, the wheel has sixteen spokes, four gaps, with horse necks and doors, nets and half nets, extremely beautiful inside with lions, elephants, horses, peacocks and kalaviṅka birds. Above it are the great gods, gandharvas, yamas and yakshas. Above it is the sun. What arises from the seed syllable A (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) is in the center the body of the Great Terrifier, blue in color, baring his fangs, with his feet resting in a stretched and contracted posture, with the earth-touching mudra. In his heart is the wheel of wisdom. Above it, on the sun disk, is the Bhagavan Manjushri Vajra, blue, six-faced, with a topknot of dreadlocks, above which are six fully and perfectly enlightened Buddhas. The six hands are, on the right, a skeleton staff, a bow and arrow, and a sword. On the left, he holds a vajra, a multi-colored vajra, and a spear. From this emanate six emanations, the nature of the six perfections, four feet, with the nature of gathering the four objects, resting in a stretched and contracted posture. The praise of these is: "Each self-aware, unmoving," from the name, "Liberation from existence arises from the Dharma." This is the praise of the wheel of wisdom. "The star of wisdom shines brightly," from the name, is the praise of the main deity. "Vajra Terrifier makes terrifying," from the name, is the praise of the wisdom hero himself. The names are: "Victory Banner and Perfectly Accomplished Fame," "Diligent Steadfastness and Incomparable Fame," "Extremely Victorious Fame and Arhat God," "Great Lamp and World Light," "Hero Fragrance and Virtue Holder," "Free from Darkness and Lion Adorned," "Jewel Name and Peaceful Light," "Mind-Born Moon and Well Shown," "Victory Banner Form and Excellent Jewel," "Mountain King Peak and Dharma Source," "All Meanings and Dharma Giving," "Jewel Place and Powerful Victory," "Lion Subduer and Nature Place," "Umbrella Free from Decline and All Auspiciousness," "Lion's Roar and All Supreme," "Lion's Roar and Garland of Virtues," "Flower Mountain and Possessing Sound." "Powerful Fragrance and Extreme Joy," "God of Strength and Truthful Speech," "Dragon Hand and Victory Banner," "Victorious Mind and Wisdom Pervading," "Nectar Goer and Sun Obscuring," "Intelligence"

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཞི་དང་གཟུགས་མཐའ་ཡས། །རྒྱལ་བས་བྱིན་དང་སྣང་བར་མཛད། །རིན་ཆེན་ཏོག་དང་དོན་གྲུབ་དང༌། །ལེགས་པར་ཞི་དང་རྟོགས་པ་འཆང༌། །མེ་ཏོག་དང་ནི་དབང་པོ་རྒྱལ། །གཟི་བརྗིད་ཅན་དང་དོན་སྟོན་མཛད། །ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཁྲོ་དབང་ཕྱུག །དོན་གནས་ཅན་དང་མི་ཤིགས་གྲགས། །མྱ་ངན་མེད་དང་དྲི་མ་བྲལ། །དྲི་མ་བྲལ་བའི་ལྷ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུར་ཁྲོད་བདག །འཇོམས་མཛད་རྒྱལ་དང་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ། །རྣམ་པར་འཇོམས་དང་མེ་ལྟར་འབར། །བི་ལོ་ཀི་དང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའོ། །མི་གཡོ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཡུམ་བཞི་གཙོ་བོ་འཁྲིལ་བ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་མདོག་གོ །གླང་པོའི་པགས་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གི་གཡོན་ན་ཨུཏྤལའོ། །དེ་ལ་བསྟོད་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་པས་ནི། ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བས་ཚིག་རྐང་ལྔས་
བསྟོད་པའོ། །རིགས་ལྔ་ནི་སེང་གེའི་སྟེང་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མདོག་དཀར་པོ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་ན་གཞུ་བསྣམས་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ནོ། །བསྟོད་པ་ནི། དོན་ཡོད་ཞགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད་པའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྟའི་སྟེང་ན་མདོག་སེར་པོ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་ན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་འཛིན་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ནོ། །བསྟོད་པ་ནི། ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཞེས་པས་བསྟོད་པའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྨ་བྱ་དང་ཆུ་ལྷའི་སྟེང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བ་སྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་ན་མདུང་བསྣམས་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ནོ། །བསྟོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་འདྲ་བ། །མི་གཡོ་རལ་པ་གཅིག་གིས་བསྒྱིངས། །ཞེས་པས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་མདོག་ལྗང་གུ་ཤང་ཤང་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྟེང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་བསྣམས་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ནོ། །བསྟོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང༌། །ཞེས་པས་སོ། །དེའི་མཚན་ནི། འདོད་པའི་རྒྱལ་དང་ཟླ་བའི་གཙོ། །གནོད་མཛེས་དང་ནི་ཧཱུཾ་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་རྡོར་ལྕགས་ཀྱུ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་དང་པདྨ་འཁྱིལ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང༌། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་སྟོབས་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་རྟ་མགྲིན་དང༌། །དྲག་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོའོ། །དང་པོས་མཚན་དང་ཡོན་ཏན་ད

【汉语翻译】
极寂与色无边，胜者加持作显现，珍宝顶髻与义成，善能寂静持证悟，花朵以及自在胜，具光辉者示义谛，无量寿与忿怒尊，具义者与不坏名，无忧无垢，名为无垢天。金刚怖金刚尸林主，摧灭胜者与种种变，三界胜者与幻化网，种种摧灭如火燃，毗卢支与他人不能胜。不动尊与金刚拳。此后四母主尊相拥，白色与红色，黄色与绿色。持象皮之手的左手拿着乌 উৎপལ。 对此赞颂是：种种色相意所生。以此显示三乘殊胜。以此五句赞颂。五部是：在狮子之上，毗卢遮那佛，白色，双足伸屈而坐。手中拿着弓箭，发髻为束发状。赞颂是：不空绢索，种种胜。以此赞颂。宝生佛在马之上，黄色，双足伸屈而坐。手中拿着尸林之布，发髻为束发状。赞颂是：哈拉哈拉百面者，阎罗死主鬼之王。以此赞颂。无量光佛在孔雀和水神之上，双足伸屈而坐。红色，手中拿着矛，发髻为束发状。赞颂是：金刚藏心如虚空，不动一发而系缚。以此。不空成就佛是绿色，在象和夜叉之上，双足伸屈而坐，手中拿着金刚杵之锤，发髻为束发状。赞颂是：金刚猛厉金刚心。以此。其名称是：欲王与月主，悦意以及吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）作。金刚夜叉金刚钩，甘露流和莲花流，持金刚手饮血王，金刚铁索大力者，金刚索和马头明王，大猛厉与轮。最初以名称和功德

【英语翻译】
Supreme peace and form boundless, the Victorious Ones bless and make manifest. Precious crest and purpose accomplished, well pacified and holding realization. Flower and also Lord of Power, glorious one and showing the meaning. Amitayus and Wrathful Lord, possessing meaning and indestructible fame. Sorrowless and stainless, called the Stainless God. Vajrabhairava, Lord of the charnel ground, destroying victor and various transformations. Victor of the three realms and magic net, variously destroying and blazing like fire. Virocana and unconquerable by others. Achala and Vajra Fist. Then the four mothers, the main consorts, white and red, yellow and green in color. In the left hand holding an elephant skin, there is an Utpala. The praise to them is: Various forms born from the mind. This shows the three supreme vehicles. Praised with these five verses. The five families are: Upon a lion, Vairochana, white in color, sitting with legs extended and bent. In his hand he holds a bow, with a matted hairstyle. The praise is: Unfailing Lasso, all victorious. Praised with this. Ratnasambhava is upon a horse, yellow in color, sitting with legs extended and bent. In his hand he holds a charnel ground cloth, with a matted hairstyle. The praise is: Hala Hala, hundred-faced one, Yama, executioner, king of obstacles. Praised with this. Amitabha is upon a peacock and a water deity, sitting with legs extended and bent. Red in color, in his hand he holds a spear, with a matted hairstyle. The praise is: Vajra essence, like space, unmoving, bound by a single hair. With this. Amoghasiddhi is green in color, upon a Shyangshyang and a Yaksha, sitting with legs extended and bent, in his hand he holds a vajra hammer, with a matted hairstyle. The praise is: Vajra fierce, vajra heart. With this. Their names are: King of Desire and Lord of the Moon, pleasing and making Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Vajra Yaksha, Vajra Hook, Ambrosia Flow and Lotus Flow, Holding Vajra Hand, Blood-Drinking Lord, Vajra Iron Chain, Great Power, Vajra Lasso and Hayagriva, Great Fierce One and Wheel. Initially with names and qualities.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཁ་དོག་གོ །གཉིས་པས་ནི་མདོག་དང་མཚན་ནོ། །གསུམ་པས་མཚན་དང་མདོག་དང་སྐུ་དང༌། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གནས་སོ། །བཞི་པས་མཚན་དང་མདོག་དང་རྒྱན་ཆའོ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཆེན་བཞི་རྣམས་ལ། ནང་གི་དུར་ཁྲོད་དེ་ཨགྣི་པྲ་བྷ་དང༌། མ་རི་ཧ་ཧ་ཁ་དང༌། བྷེ་ར་བ་ཛྭ་ལ་ཁར་པ་དང༌། མ་རུ་ཙེ་འགའ་ན། ནང་ན་རོའི་སྟེང་ན་ཉི་མ་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པའོ། །ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞི་ནི། དཀར་མོ་དང༌། སེར་མོ་དང༌། དམར་མོ་དང༌། ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། རོའི་སྟེང་ན་རོལ་པའི་ཚུལ་ཅན་ཕྱག་ན་མིའི་མགོ་བོ་དང༌། རྒྱུ་མ་དང༌། ཅང་ཏེའུ་དང༌། རྐང་པའོ། །ཉི་མའི་འོད་ཅན་
ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ། །གྲགས་ཆེན་ཧ་ཧ་ཞེས་པ་ནས། །རྡོ་རྗེ་གད་མོ་ཆེར་སྒྲོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད་དེ། དེའི་མཚན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དབྱུག་སྔོན་ཅན་དང་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། །ནམ་མཁའི་མདོག་དང་དྲག་ཤུལ་འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་སྐུའི་བདག་རྡོར་དབང་སྒྱུར། །བདུད་སྡེ་འཇོམས་དང་ཞགས་པ་ཆེ། །ནག་པོ་ཆེ་དང་ཞེ་སྡང་འཇོམས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་དང༌། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་འཇོམས་མཛད་མའོ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ནི། གདན་ནི་མི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་མ་ཧེ་དང་བོང་བུ་བཞིའི་སྟེང་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་དང༌། མདའ་དང༌། ལག་པ་རྣམས་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། མཚན་དུ་རྡོ་རྗེ་མདའ་ཐོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད། གདན་ནི་རྔ་མོ་དང་ཁྱི་དང་ལུག་དང་ཝའི་སྟེང་ན་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་ན་ཆུ་གྲི་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཤང་ལང་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་མ་ལུས་གཅོད། །ཅེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུ་གཡུལ་སེལ་བ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད། གདན་ནི་བྱ་རྒོད་དང་འུག་པ་དང་བྱ་རོག་དང་ནེ་ཙོའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་ན་དབྱུག་ཏོ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་གསལ་ཤིང་དང་ཐོད་ཚལ་བ་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མིག་མི་བཟང༌། །སྐྲ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད། གདན་ནི་ཁྲ་དང་ཀང་ཀ་དང་སྲིན་བྱ་དང༌། ཁྲུང་ཁྲུང་གི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་རྩེ་གསུམ་པ་དང་ཕུབ་དང་ས

【汉语翻译】
我是颜色。
第二是颜色和相。
第三是相和颜色和身，方便和智慧的处所。
第四是相和颜色和装饰。
在轮的四个大辐条上，内部的尸林是阿格尼·普拉巴（अग्निप्रभ，Agni Prabha，光焰），玛日·哈哈卡（मारि हाहाक，Māri Hāhāka，摧毁者哈哈），贝拉瓦·扎瓦拉卡尔帕（भैरवज्वालखर्पर，Bhairava Jvālakhārpara，恐怖火焰颅骨），玛汝策·阿嘎纳（मरुत्से अगण，Marutse Agana，风神无数），内部在尸体上向太阳伸缩地安住。
内部的四位女神是：白色、黄色、红色和绿色的忿怒尊，双足伸缩地安住，在尸体上以嬉戏的姿态，手中拿着人头、肠子、鼗鼓和腿。
具有太阳的光芒，安住在太阳的座垫上。
从“名声大哈哈”开始，到“金刚大笑大声宣扬”，这样赞颂。
其名称是这些：持有蓝色杖和巨大怖畏者，天空的颜色和摧毁强暴，金刚身的主人金刚自在，摧毁魔众和巨大的绳索，大黑天和摧毁嗔恨。
其意义是这些：摧毁贪欲、傲慢、嫉妒和嗔恨等。
十六轮有十六位智慧勇识，座垫是人和象和大水牛和驴四者的上面，在太阳的坛城上面，双足伸缩地安住，颜色白色，手中持有金刚杵和弯刀和箭和手等。
从“金刚萨埵大勇识”开始，到“名称为金刚箭持有者”，这样赞颂。
座垫是狐狸和狗和绵羊和狼的上面，在太阳的上面，双足伸缩地安住，颜色黄色，手中拿着水刀和宝剑和轮和胫骨号。
从“金刚宝剑无余断”开始，到“金刚独一平息战争”，这样赞颂。
座垫是鹫和猫头鹰和乌鸦和鹦鹉的上面，在太阳上双足伸缩地安住，颜色红色，手中拿着木杖和卡杖嘎和明镜和颅碗。
从“金刚燃烧目光不善”开始，“头发也是金刚燃烧”，这样赞颂。
座垫是鹰和秃鹫和孔雀和鹤的上面，在太阳上双足伸缩地安住，颜色绿色，手中拿着三尖戟和盾和

【英语翻译】
I am color.
The second is color and sign.
The third is sign and color and body, the place of means and wisdom.
The fourth is sign and color and ornament.
On the four great spokes of the wheel, the inner charnel ground is Agni Prabha, Māri Hāhāka, Bhairava Jvālakhārpara, Marutse Agana, inside, on top of the corpse, dwelling in a stretched and contracted manner towards the sun.
The four inner goddesses are: white, yellow, red, and green colored wrathful ones, dwelling in a stretched and contracted manner, in a playful posture on top of the corpse, holding a human head, intestines, ḍamaru, and leg in their hands.
Having the light of the sun,
dwelling on the seat of the sun.
From "Greatly renowned Hāhā," to "Proclaiming the great Vajra laughter loudly," thus praised.
Their names are these: holding a blue staff and great terrifying one, the color of the sky and destroying violence, the master of the Vajra body, the Vajra empowerment, destroying the hordes of demons and the great lasso, Mahākāla and destroying hatred.
Their meaning is these: destroying desire, pride, jealousy, and hatred, etc.
In the sixteen wheels are sixteen wisdom heroes, the seat is on top of the four of man, elephant, buffalo, and donkey, on top of the mandala of the sun, dwelling in a stretched and contracted manner, color white, holding a vajra and a curved knife and an arrow and hands, etc., in their hands.
From "Vajrasattva great hero," to "Named Vajra arrow holder," thus praised.
The seat is on top of the fox and dog and sheep and wolf, on top of the sun, dwelling in a stretched and contracted manner, color yellow, holding a water knife and a sword and a wheel and a shinbone trumpet in their hands.
From "Vajra sword cuts without remainder," to "Vajra alone pacifies war," thus praised.
The seat is on top of the vulture and owl and crow and parrot, dwelling in a stretched and contracted manner on the sun, color red, holding a wooden staff and khaṭvāṅga and mirror and skull bowl in their hands.
From "Vajra burning eyes not good," "Hair also Vajra burning," thus praised.
The seat is on top of the hawk and vulture and peacock and crane, dwelling in a stretched and contracted manner on the sun, color green, holding a trident and shield and

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་རེ་དང་གཏུན་ཁུང་ངོ༌། །ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུ་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་སྤུ་ནི་གཅིག་པུ་ལུས། །སེན་མོ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་པགས་པ་མཁྲེགས། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནི། འོད་ཟེར་འཕྲོ་དང་བདུད་སྡེ་འཇོམས། །དྲག་ཤུལ་འཇོམས་དང་ཤུགས་ཆེན་མོ། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་དང་ཁྲག་
འཛག་དང༌། །ཐོད་པ་འཆང་དང་ཨུཏྤལ་མདོག །རྡོ་རྗེ་འདུས་དང་ཕྲིན་ལས་མཛད། །གཏུམ་ཁྲོ་འབར་དང་རྔ་བོ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་འཇོམས་དང་དྲག་པོའི་སྟོབས། །ཐལ་བའི་མདོག་དང་མ་ཧེའི་ཞལ། །བདུད་རྩི་ཕྱག་དང་ནམ་མཁའི་མདོག །དྲ་བའི་འོད་དང་མི་ཤིགས་བསྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་ཞགས་དང་རིན་ཆེན་ཞགས། །པདྨ་ཁྲོས་དང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས། །ཞེས་པས་སོ། །གྲུ་ཆད་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ནི། ཕྱིའི་དུར་ཁྲོད་དེ། བི་བི་ཤ་དང༌། ཛྭ་ལ་པར་པ་ཏ་དང༌། འགའ་ན་དུ་ཁ་དང༌། པ་རི་ཁྲེ་ཏ་དང༌། བཞིའི་ནང་ན་རོའི་སྟེང༌། ཉི་མ་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། མདོག་ཤེལ་གྱི་མདོག་དང༌། གསེར་བཙོམ་དང༌། པདྨ་རཱ་ག་དང༌། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟ་བུ་ཕྱག་ན་རླུང་གི་རས་དང་འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་དང་མེ་ཐབ་དང་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པའོ། །བསྟོད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་ཐོགས་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཞེས་པའོ། །མཚན་ནི་ལས་ཀྱི་ཁྲོས་དང་རིན་ཆེན་ཁྲོས་སོ། །སྒོ་མ་བཞི་ནི་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པའོ། །མདོག་ནག་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །བསྟོད་པ་ནི། གད་རྒྱངས་ཧ་ཧ་ངེས་པར་སྒྲོགས། །ཞེས་བྱ་བས་སོ། །མཚན་ནི། འབར་བའི་འོད་དང་དབྱུག་པ་སྔོ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟོད་པའོ། །དེའི་དོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་བསྒོམ་དང༌། །ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་སྐུར་བསྡུས་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ནི། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་ཞལ་བརྒྱད་པ། །སྤྱན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་མཛེས། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །དོ་ཤལ་དོ་ཤལ་མི་མགོ་བརྒྱ། །ཕྱག་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཛེས། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཞབས་ནི་བཅུ་དྲུག་གདུག་པ་གདོན། །སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཡོངས་སུ་དག་།མཚན་མ་འགྲེང་བ་ཆགས་པ་སྟེ། །ཁྲོ་བོས་ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་གསལ། །རྟེན་གྱི་གཞལ་ཡས་དེ་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་གནས། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་དུར་ཁྲོད་གནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བརྟེན། །ཞི་

【汉语翻译】
ྟ་རེ་和གཏུན་ཁུང་。身体是金刚毛发者，金刚的毛发是唯一的身体，生长的指甲是金刚尖，金刚心髓皮肤坚硬。这是赞颂。那些的名称是：光芒四射和摧毁魔军，摧毁强暴和大力母，非常愤怒和血
淋漓，持颅器和乌 উৎপལ་颜色，金刚聚集和成办事业，凶猛愤怒燃烧和大鼓，摧毁三界和猛烈的力量，灰色的颜色和水牛的脸，甘露在手和天空的颜色，网的光芒和持不坏，慈悲的索和珍宝索，莲花愤怒和金刚愤怒。这是这样说的。船尾四天女是，外面的尸林是：毗毗舍和，匝瓦拉帕尔巴达和，阿嘎纳度卡和，帕里克雷达和，四者的里面在尸体上，向着太阳伸展收缩地安住，颜色像玻璃的颜色和，纯金和，红莲花宝和，蓝宝石一样，手里拿着风的绸缎和三尖旗和火炉和卡帕拉。赞颂是：持有金刚鬘具有光荣，用金刚饰品装饰。这是这样说的。名称是事业的愤怒和珍宝愤怒。四门母是，在太阳的座垫上足伸展收缩地安住。颜色黑色黄色红色各种各样。手里拿着铁钩和索和期克印和铃。赞颂是：发出嘎嘎的巨响必定宣告。这是这样说的。名称是：燃烧的光芒和蓝色手杖。这是这样赞颂的。它的意思是：坛城诸神圆满观修和，全部都收摄为文殊身，成为大威德的是，具有八种解脱八面，眼睛用二十四庄严，颅骨鬘的头饰者，项链项链一百人头，手用三十二庄严，菩提分全部圆满，足用十六调伏恶魔，十六空性全部清净，性相竖立贪欲是，愤怒者智慧非常明亮，所依的宫殿应观修，那是极其愤怒的地方，极其恐怖的尸林处，方便和智慧智慧的，嬉戏的坛城依靠它，寂

【英语翻译】
tare and gtuN khung. The body is the one with vajra hair. The vajra hair is the only body. The growing nails are the tips of vajra. The vajra essence has hard skin. This is a praise. Their names are: radiating light and destroying the demon army, destroying violence and great strength, very angry and blood
Limping, holding a skull and the color of utpala, vajra gathering and accomplishing actions, fierce anger burning and big drum, destroying the three realms and fierce power, ash color and buffalo face, nectar in hand and sky color, net light and holding indestructible, compassionate rope and jewel rope, lotus anger and vajra anger. That's what it says. The four stern goddesses are: the outer charnel ground is: bibisha and, dzvaala parbata and, aganaduka and, parikreta and, inside the four on the corpse, stretching and contracting towards the sun, the color is like glass and, pure gold and, ruby and, like sapphire, holding wind silk and three-pointed flag and stove and kapala in hand. The praise is: holding the vajra garland has glory, decorated with vajra ornaments. That's what it says. The names are the wrath of action and the wrath of jewels. The four gate mothers are, sitting on the sun's seat with their feet stretched and contracted. The colors are black, yellow, red, and various. Holding iron hooks, ropes, threatening mudras, and bells in hand. The praise is: making a gagging roar must be announced. That's what it says. The name is: burning light and blue cane. This is how it is praised. Its meaning is: the mandala deities are fully meditated and, all are gathered into the body of Manjushri, becoming the great Vajrabhairava is, having eight liberations and eight faces, the eyes are decorated with twenty-four, the headdress of the skull garland, the necklace necklace one hundred human heads, the hands are decorated with thirty-two, the bodhipaksa are all complete, the feet are subdued with sixteen demons, the sixteen emptinesses are all pure, the characteristics are erect and lustful, the angry one's wisdom is very clear, the dependent palace should be meditated, that is an extremely angry place, an extremely terrifying charnel ground, the skillful means and wisdom of wisdom, the playful mandala relies on it, peaceful

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
དང་རྒྱས་
དང་དབང་དང་དགུག །བསད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །སྒྲུབ་པ་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྔ། །བསྡུས་པའི་འཁོར་ལོ་དེར་བསྡུས་པས། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། །གདམས་ངག་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཚིག་རྐང་བཅུ་བདུན་རྐང་པ་གཅིག ། མ་ཚང་མཚན་ནི་བརྒྱ་རྩ་བདུན། །བཅུ་བཅུ་ལྷག་ལ་གཙོ་བོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་འཇམ་དཔལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་བསྲུང་བའོ། །ད་ནི་སྐུ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ་ནི་དེ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ། །ཞེས་པ་ནས། ཕྱོགས་བཅུ་ཆོས་ཀྱི་རྔ་པོ་ཆེ། །ཞེས་པས་ནི། རིགས་པ་དང་ཆོས་གཉིས་ཀ་ལས། ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་སིམ་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་འབྱུང་བས་བསྟོད་པ་ཙམ་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ཁོ་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོ་རྟོགས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ཇི་ལྟ་བུས་རྟོགས་པ་ནི། །ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཡང་དག་མཐའ་ནི་ཡི་གེ་མེད། །ཅེས་པའོ། །གང་གིས་བསྟན་ཞེ་ན། ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་སྒྲས་བསྟོད་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །འོ་ན་འབྲས་བུ་གང་ལ་སྦྱར་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མི་གནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲས་ཅི་སྟོན་ཞེ་ན། གཟུགས་མེད་གཟུགས་བཟང་དམ་པ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་རིག་པའི་བདག ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ནི་གཟུགས་དུ་མར་གནས་པའོ། །གང་ཟག་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ནི། མཚུངས་པ་མེད་ཅིང་ཆེ་བར་གྲགས། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ལ་བསྟོད་པ་ནི། མཚུངས་པ་མེད་ཅིང་ཆེ་བར་གྲགས། །ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་འབྲས་བུ་ཅི་ཞེ་ན། འཕགས་ལམ་ཤིན་ཏུ་མཐོ་ལ་གནས། །དར་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་ཏོག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གཞོན་ལུས་གཅིག །གནས་བརྟན་རྒན་པོ་སྐྱེ་དགུའི་བདག །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་དང་ལྡན། །སྡུ་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཛེས། །དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་
ཅན། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པར། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས། །ཞེས་པའོ། །འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དེ་ལྟར་བསྟོད་པའོ། །འོ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གང་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གཞོན་ལུས་གཅིག་པའི་སྐུ་དེ་ལ་བསྟོད་པའོ། 

【汉语翻译】
和增长，
和力量和勾召。已杀的幻轮十六个，
修法部类的轮有五个，
总集之轮集中于彼，
二十一个幻轮是，
于其他口诀中应知晓。
十七句诗为一个章节，
不完整的名称有一百零七，
十个又十个以上于主尊，
已宣说大威德金刚的大坛城。现在为了宣说文殊嬉戏的坛城，彼之身生起和守护。现在宣说身于世间显现之相，那就是这个，六字金刚之声。
从“十方佛法的妙鼓”来说，从理性和佛法两者中，产生无量功德且平息痛苦的声音，仅仅听到赞颂，就领悟了那与生俱来的味道。以什么样的理由领悟呢？
“真实无我即是真如，真实边际无有文字。”
这是什么意思呢？以显现为各种佛法本质的声音来赞颂，将那与生俱来的喜乐智慧融入于刹那之间。那么，果实应该融入于何处呢？融入于与生俱来，不住于涅槃之处。以觉性的自性转变为有法之声，它显示什么呢？无色殊妙色，觉性之主，这指的是安住于多种形象之中。对那些人的赞颂是，无与伦比且广为人知。对智慧之身的赞颂是，无与伦比且广为人知。三界自在的大主宰，就是这个意思。那么，果实是什么呢？安住于极高的圣道之上，伟大的佛法顶髻，三界之中唯一的少年身，常住的耆宿众生的主宰，具足三十二相，在三界之中美丽无比，具有光辉的星宿坛城，在十方虚空的尽头，善妙地竖立起佛法的胜幢。这就是说，以欲望、色和无色来赞颂三界自在智慧之身。那么，什么是智慧之身呢？就是赞颂那三界之中唯一的少年身。

【英语翻译】
And increase,
And power and summoning. Sixteen slain illusory wheels,
Five wheels of the practice lineage,
Gathered into that gathered wheel,
Twenty-one illusory wheels are,
To be known in other instructions.
Seventeen verses are one chapter,
The incomplete name is one hundred and seven,
Ten and ten more to the main deity,
The great Vajrabhairava's mandala has been taught. Now, to teach the mandala of Manjushri's play, the arising and protection of that very body. Now, to show how the body appeared in the world, that is this: the six-syllable vajra sound.
From "The great drum of Dharma in the ten directions," from both reason and Dharma, the sound that produces immeasurable qualities and pacifies suffering arises, and merely hearing the praise, one realizes the taste of that which is co-emergent. By what reason does one realize it?
"True selflessness is suchness, true limit has no letters."
What does it mean? By praising with the sound that appears as the essence of various Dharmas, one merges that co-emergent bliss wisdom into a moment. So, where should the fruit be merged? Merged into the co-emergent, non-abiding Nirvana. What does the sound that has become the nature of awareness show? Formless, excellent form, the lord of awareness with various forms, which refers to dwelling in many forms. The praise of those people is, incomparable and widely known. The praise of the wisdom body is, incomparable and widely known. The great sovereign of the three realms, that is the meaning. So, what is the fruit? Abiding on the extremely high noble path, the great Dharma crest, the one youthful body in the three realms, the abiding elder, the lord of beings, endowed with thirty-two marks, beautiful in the three realms, possessing a glorious constellation mandala, at the end of the ten directions of space, well establishing the victory banner of Dharma. That is to say, praising the wisdom body of the sovereign of the three realms with desire, form, and formlessness. So, what is the wisdom body? It is praising that one youthful body in the three realms.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
།དེའི་དོན་ནི་འཇིག་རྟེན་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བལྟམས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པར་བྱེད་ཅེ་ན། ཡུམ་གྱི་སྐུ་བསྟོད། ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་དེར་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གསལ་བར་མཛད་ནས། འཁོར་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གནས་བརྟན་རྒན་པོ་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་ཚངས་པ་དང༌། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡོན་ཏན་རྣམ་སྨིན་གྱི་མཚན་དང་ལྡན་པའི་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས། འཇིག་རྟེན་སློབ་དཔོན་འཇིགས་པ་མེད། །མགོན་སྐྱབས་འཇིག་རྟེན་ཡིད་གཅུགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་དེ་དང་ལྡན་པའི་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བླངས་པའོ། །འོ་ན་དེའི་དོན་ཅི་ཞེ་ན། སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་བླ་ན་མེད། །ཅེས་པ་ནས། སྲིད་པའི་རི་བོ་འཇོམས་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་དང་བསྟུན་ནས། སྐྱེ་བས་འགྲོ་བ་ལ་སྐྱོབ་ཅིང་འདྲེན་པའི་རྟགས་སུ་ཕྱོགས་བཞིར་ནམ་མཁར་གོམ་པ་བདུན་གྱིས་པདྨ་བདུན་བདུན་ནོ། །མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་འབྱེད་པ། །སྲིད་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པ་པོ། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་ཞི་བྱེད་པ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཅན། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི། །གསུམ་སེལ་མཐའ་ཡས་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་ལས་འདས། །དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟོགས་པ་པོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཀླུ་ཆེན་པོ། །ཡོན་ཏན་ཐོད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐོད། །ལུས་ཀུན་ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་ཞིང༌། །ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །ཁྱབ་བདག་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་མཆོག །དཔག་བསམ་ཤིང་
ཆེན་རྒྱས་པ་སྟེ། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། མ་རིག་པའི་དྲི་མ་དང༌། སྲིད་པའི་དྲ་བ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ཞི་བ་དང༌། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་གསོལ་བའོ། །གང་ལ་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ལའོ། །གང་དང་ལྡན་པས་ཤེ་ན། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་སྟེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད་པས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟར་དག་སྟེ། མི་དག་ཅེ་ན། མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཀུན་ལས་འདས་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཞེ་ན། དུས་གསུམ་དུས་མེད་རྟོགས་པའོ། །གང་གི་ལས་ས

【汉语翻译】
它的意思是，世间是于三界之中诞生智慧之身。如何诞生呢？赞颂母亲的身躯。在那极其广阔的智慧中，以光明照亮三界，使所有眷属都满足于安乐的自性。年长的长老，众生的主宰梵天，以及三十二相的主宰，具备功德圆满之名的帝释天，都说：世间导师，无所畏惧！庇护救怙，世间所倾心！这指的是具备那种功德的无别之身，以方便和智慧二者的形式显现。那么，它的意义是什么呢？从“无上的救护与救济”开始，到“摧毁有顶之山”为止，这是为了顺应世间众生的行为。为了象征着通过诞生来救护和引导众生，向四方在虚空中走了七步，每一步都踩着七朵莲花。开启无明之卵的内壳，摧毁有顶之网，平息所有烦恼，到达轮回之海的彼岸。智慧灌顶，头戴宝冠，圆满的佛陀作为庄严。平息三种痛苦的痛苦，消除三者，获得无边的三种解脱，从一切障碍中彻底解脱，安住于如虚空般的平等性中，超越一切烦恼垢染，证悟过去、现在、未来三时以及无时，成为一切众生的大龙，成为具备功德之顶饰者们的顶饰，从一切身体中获得解脱，安住于虚空之道上，持有如意大宝，成为遍主一切珍宝之最，成为增长的如意树，成为殊胜的大宝瓶。这些话的意思是：为了消除无明的垢染，摧毁有顶之网，平息烦恼，从轮回之海中解脱出来，而进行灌顶和沐浴。对谁进行呢？对智慧之身进行。具备什么呢？具备圆满的佛陀，并且能够清净身体、语言、意念三种痛苦。如何清净呢？如果不清净呢？安住于如虚空般的平等性中，超越一切烦恼垢染。为什么呢？因为证悟了过去、现在、未来三时以及无时。这是谁的事业呢？

【英语翻译】
Its meaning is that the world is the birth of the wisdom body in the three realms. How is it born? Praise the mother's body. In that extremely vast wisdom, the three realms are illuminated by light, and all the retinue are satisfied with the nature of bliss. The elderly elder, the lord of beings Brahma, and the lord of the thirty-two marks, Indra with the name of meritorious fruition, all say: World teacher, fearless! Protector and savior, the world is fascinated! This refers to the inseparable body with that merit, manifested in the form of two, means and wisdom. So, what is its meaning? From "the supreme refuge and salvation" to "destroying the mountain of existence", this is to conform to the behavior of sentient beings in the world. To symbolize the salvation and guidance of beings through birth, seven steps are taken in the sky in four directions, each step stepping on seven lotuses. Opening the inner shell of the egg of ignorance, destroying the net of existence, pacifying all afflictions, reaching the other shore of the sea of samsara. Wisdom empowerment, crowned with a diadem, the perfect Buddha as adornment. Pacifying the suffering of the three sufferings, eliminating the three, obtaining the infinite three liberations, completely liberating from all obstacles, abiding in the equality like the sky, transcending all afflictive defilements, realizing the three times of past, present and future and timelessness, becoming the great dragon of all beings, becoming the crown of those with meritorious crowns, liberating from all bodies, abiding on the path of the sky, holding the great wish-fulfilling jewel, becoming the supreme of all precious masters, becoming the growing wish-fulfilling tree, becoming the supreme of the excellent vase. The meaning of these words is: in order to eliminate the defilement of ignorance, destroy the net of existence, pacify afflictions, and liberate from the sea of samsara, empowerment and bathing are performed. To whom? To the body of wisdom. What does it possess? It possesses the perfect Buddha, and it can purify the three sufferings of body, speech, and mind. How to purify? If it is not pure? Abiding in the equality like the sky, transcending all afflictive defilements. Why? Because the three times of past, present and future and timelessness are realized. Whose work is this?

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བྱས་ཤེ་ན། ཀླུ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་མཛད་ཅེ་ན། ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱན་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ཅན་གྱི་ཀླུའི་གཙོ་བོ་དགའ་བོ་དང་འཇོག་པོའོ། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་ལུས་སྤྲིན་དང་བཅས་པ་དབུ་ལ་རིན་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་ལུས་ལ་བརྒྱན་པ། དེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་འབྲས་བུ་སྤོས་ཀྱི་ངད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་ལ། ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་འཁྲུ་བའི་བུམ་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། ཤིང་ཆེན་པོ་དེའི་ལག་ན་བཟུང་བའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་ཁྲུས་གསོལ་བའོ། །ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད། །ཕན་འདོགས་སེམས་ཅན་མཉེས་གཤིན་པ། །བཟང་ངན་ཤེས་ཤིང་དུས་ཤེས་ལ། །བྱ་བ་བདག་དམ་ཤེས་དམ་ཚིག་ལྡན། །དུས་ཤེས་སེམས་ཅན་དབང་དོན་ཤེས། །རྣམ་གྲོལ་གསུམ་ལ་མཁས་པ་པོ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཤེས། །དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོ་དགའ་སྟོན་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་ལས་གང་དང་འབྲེལ་པས་ཤེ་ན། ཆོས་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང༌། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །གྲགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྙན་གྲགས་དགེ །ཞེས་གོང་དུ་བསྟན་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེས་ནི་བྲམ་ཟེ་དང༌། རིག་བྱེད་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྐང་པ་གསུམ་པ་འདིར་ནི་ལུས་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག །ངག་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག །སེམས་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག།
ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་འོད་དང་ཁྱད་པར་ཆེ། །རྣམ་ཤེས་གྲགས་དང་ཀུན་དུ་གྲགས། །ཟླ་བ་གང་དང་པདྨའི་འོད། །དཀའ་ཐུབ་རྒྱལ་དང་མར་མེ་རྒྱལ། །གློག་གི་ཏོག་དང་རྒྱལ་བའི་འོད། །གསང་བ་ལྡན་དང་དཔེ་བྲལ་གྲགས། །པདྨ་གྲགས་དང་མེ་ཏོག་མཚན། །སྤྱན་མཆོག་བཟང་དང་གྲགས་མེད་དོན། །དྲག་པོ་སྡེ་དང་བསོད་ནམས་འོད། །ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཐོགས་མེད་བློ། །སྒྲ་གཅན་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་འོད། །གྲགས་ལྡན་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །སྐར་མ་སྟོན་དང་རཱ་ཧུ་ལ། །སྨན་ཆེན་པོ་དང་སྨན་པའི་རྒྱལ། །བསོད་ནམས་གླང་པོ་དང་རྒྱུ་སྟོབས། །སྐར་མ་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །ཉི་འོད་འཆང་དང་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །བློ་གྲོས་ལེགས་དང་རྒྱལ་བ་པོ། །རྡོ་རྗེ་སྡེ་དང་ཤེས་རབ་བརྩེགས། །ལེགས་པར་གནས་དང་རྒྱལ་བའི་བློ། །ཆགས་པའི་གནས་དང་ཀླུ་དབང་པོ། །ཡོན་ཏན་གསལ་དང་ཡེ་ཤེས་དག །ཏོག་གི་འོད་དང་ཚངས་པའི་དགེ །སྒྲ་མི་སྙན་དང་རོལ་པར་གར། །ཀླུ་ཡིས་སྦྱིན་དང་བདེ་བའི་ཏོག །མཁས་པས་དབྱངས་དང་གཞན་ཐུབ་མིན། །རི་འོད་སྦྱིན་དང་གསུང་དབྱངས་ཅན། །སེང་གེ་དང་ནི་

【汉语翻译】
如果问是怎么做的？大龙是对众生的智慧之身做的。怎么做的呢？以功德为庄严，具有蛇头高昂姿态的龙王难陀和跋难陀。他们于虚空中身体与云彩相连，头顶以珍宝光芒装饰，身上以各种珍宝饰品庄严。他们手持盛满菩提树果实，散发香气的宝瓶，用方便智慧的水流冲洗宝瓶。当他们手持大树的那一刻，就进行了沐浴。事业的差别是什么呢？行为是成办一切众生的利益，利益是令众生欢喜，知晓善恶且知晓时机，行为是知晓自身誓言且具有誓言，知晓时机且知晓众生的权力和利益，精通三种解脱，具有功德且知晓功德，是伟大的呼吸者，伟大的喜宴。这就是所说的。那么与什么事业相关呢？知晓佛法，吉祥，吉祥生起，一切吉祥中的吉祥，名声的吉祥，美名善妙。这与上面所说的相关。因此，如同婆罗门和吠陀一样吉祥。这三句偈颂的意思是：愿身体善妙，愿语善妙，愿心善妙！
这就是意义。
功德光和差别大，
名声和普遍的名声，
任何月亮和莲花的光，
苦行胜和灯胜，
闪电的顶饰和胜利者的光，
具有秘密和无与伦比的名声，
莲花名声和花朵的名称，
殊胜的眼睛善良和无名之义，
猛烈的军队和福德之光，
具有差别和无碍的智慧，
罗睺和智慧之光，
具有名声和具有智慧，
星宿显示和罗睺罗，
伟大的药物和药王，
福德象和财富力量，
星宿胜和胜利者的身，
持有日光和佛法的宝藏，
善妙的智慧和胜利者，
金刚军队和智慧堆积，
善妙安住和胜利者的智慧，
贪欲的处所和龙王，
功德明亮和智慧喜，
顶饰的光和梵天的善，
不悦耳的声音和嬉戏舞蹈，
龙所布施和安乐的顶饰，
智者之音和他者不能胜，
山光布施和具妙音，
狮子和

【英语翻译】
If asked how it was done? The great Naga did it to the wisdom body of sentient beings. How was it done? The lord of the Nagas, Nanda and Upananda, who are adorned with virtues and have the proud posture of snake heads. They are in the sky with their bodies connected to the clouds, their heads adorned with blazing jewels, and their bodies adorned with various precious ornaments. They hold vases filled with the fruits of the Bodhi tree, exuding fragrance, and wash the vases with streams of skillful wisdom. At the very moment they hold the great tree in their hands, they perform the bathing. What is the difference in the activity? The action is to accomplish the benefit of all sentient beings, the benefit is to please sentient beings, to know good and evil and to know the time, the action is to know one's own vows and to have vows, to know the time and to know the power and benefit of sentient beings, to be proficient in the three liberations, to have merits and to know merits, to be a great breather, a great feast. That is what is said. Then what activity is it related to? Knowing the Dharma, auspiciousness, auspiciousness arises, the most auspicious of all auspiciousness, the auspiciousness of fame, good reputation. This is related to what was mentioned above. Therefore, it is as auspicious as Brahmins and Vedas. The meaning of these three verses is: May the body be virtuous, may the speech be virtuous, may the mind be virtuous!
That is the meaning.
Merit light and great difference,
Fame and universal fame,
Any moon and lotus light,
Ascetic victory and lamp victory,
Lightning crest and victor's light,
Having secrets and unparalleled fame,
Lotus fame and flower name,
Excellent eyes are good and nameless meaning,
Fierce army and merit light,
Having difference and unimpeded wisdom,
Rahula and wisdom light,
Having fame and having wisdom,
Star display and Rahula,
Great medicine and medicine king,
Merit elephant and wealth power,
Star victory and victor's body,
Holding sunlight and Dharma treasure,
Good intelligence and victor,
Vajra army and wisdom accumulation,
Well-abiding and victor's wisdom,
Place of attachment and Naga lord,
Merit bright and wisdom joy,
Crest light and Brahma's good,
Unpleasant sound and playful dance,
Given by the Naga and crest of happiness,
The sound of the wise and others cannot win,
Mountain light giving and having melodious sound,
Lion and

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
སྣ་ཚོགས་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་དཔལ་དང་པདྨ་ཆུ། །མེ་ཏོག་དང་ནི་རྣམ་གྲོལ་ལུས། །བསོད་ནམས་སྤུངས་དང་མཚན་འགྱུར་བློ། །གསལ་བ་དང་ནི་ཟླ་མར་མེ། །མི་བཟད་པ་དང་བློ་བཟང་སྤྱན། །ཡན་ལག་མཆོག་དང་ཤེས་རབ་ཡུལ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་དང་རབ་འཇོམས་ཟེར། །ཤེས་རབ་སྦྱིན་དང་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཐོགས་མེད་མཛོད་དང་མཐུ་སྦྱིན་དང༌། །དག་པ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་གནས། །བདེ་གཤེགས་འོད་དང་དབང་པོའི་འོད། །ཐུབ་པ་ཆེ་དང་ལྷ་ཆེན་དང༌། །འོད་ཟེར་བཟང་དང་གཟུགས་མཛེས་དང༌། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་དང་དོན་ཡོད་སྟོན། །སིང་ང་ལ་དང་དྲི་ལྡན་དང༌། །གྲགས་པའི་མཚན་དང་བཀྲ་ཤིས་དང༌། །སྙིང་པོ་མཆོག་དང་བསོད་ནམས་དགེ་།ཉན་པ་ཆགས་དང་ཉན་འདོད་པ། །མར་མེ་རྒྱལ་དང་རིན་ཆེན་བརྩེགས། །ཚོགས་མེད་ལྷ་དང་ས་ཡི་བདག །གྲོལ་བར་འགྲོ་དང་གཙུག་བུང་གསེར། །སྒྲ་གཅན་བཟང་དང་མི་ཐུབ་སྟེ། །རང་བཞིན་ཐུབ་དང་ཟླ་བའི་འོད། །གསེར་མདོག་བཟང་དང་འོད་དགེ་བའོ། །ཡོན་དབང་ལྷ་
དང་ཆོས་ཀྱི་གདུགས། །ཡོན་ཏན་ལག་དང་དྲན་པའི་མཚན། །ཡེ་ཤེས་རྫོགས་དང་བློ་གྲོས་འཕྲོ། །འོད་རྣམས་འབར་དང་སྨན་གྱི་སྐྱབས། །དགའ་ཆེན་རོལ་མོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་བྱ་བའི་འོས། །ཇི་ལྟར་དེ་ལ་བྱ་བར་འོས་ཤེ་ན། འཇིག་རྟེན་དགྲ་སྟེ་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་གང་གིས་རྟོགས་ཤེ་ན། གཙུག་ཕུད་ཕུད་པུ་ལྕང་ལོ་ཅན། །ཞེས་པ་ནས། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག །ཅེས་བྱ་བས་ནི་སྐྱེ་གཉིས་པའོ། །ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་གང་དང་ལྡན་པས་རྟོགས་ཤེ་ན། དཀའ་ཐུབ་མཐར་ཕྱིན་དཀའ་ཐུབ་ཅན། །གཙང་གནས་དམ་པ་གཽ་ཏ་མ། །ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། བྲམ་ཟེ་ཚངས་པ་ཚངས་པ་ཤེས། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཚངས་པ་ཐོབ། །གྲོལ་བ་ཐར་པ་རྣམ་གྲོལ་ལུས། །རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ཞི་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པར་བྲམ་ཟེས་ཤེས་སོ། །བྲམ་ཟེ་དེ་ཡང་དྲི་མ་དག་པའི་ཕྱིར་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་དཔོག་པ་ནི། མྱ་ངན་འདས་པ་མྱ་ངན་འདས། །ལེགས་པར་མྱ་ངན་འདས་དང་ཉེ། །ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པས་སོ། །བདེ་སྡུག་སེལ་བར་མཐར་གྱུར་པ། །ཆགས་བྲལ་ལུས་ལས་འདས་པ་པོ། །རྟགས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། །ཐུབ་པ་མེད་པ་དཔེ་མེད་པ། །མི་མངོན་མི་སྣང་གསལ་བྱེད་མིན། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཏེ། མི་འགྱུར་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་པ་པོ། །ཕྲ་ཞིང་ཟག་མེད་ས་

【汉语翻译】
种种性。 智慧吉祥与莲花水， 花朵以及解脱身， 福德聚和名称变异之智， 明亮以及月亮灯火， 不可忍受与善慧眼， 支分殊胜与智慧境， 殊胜成为与摧伏光芒， 智慧布施与妙音， 无碍藏与威力施， 清净以及智慧处， 善逝光和自在光， 大能者与大神， 光芒善妙与容貌美， 胜者之身与义成示， 僧伽罗与具香， 名声之名与吉祥， 精华殊胜与福德善， 听闻贪着与欲听闻者， 灯火王与珍宝堆， 无众天与土地主， 解脱而行与顶髻蜂金， 罗睺善妙与不可胜， 自性能者与月亮光， 金色善妙与光善妙。 功德自在天
与正法伞盖， 功德手与忆念名， 智慧圆满与智慧光， 光芒诸燃烧与医药救护， 大乐嬉戏大者， 恭敬承事应作之。 如何于彼应作之耶？ 世间敌者极之殊胜， 怖畏无余遣除者。 是故加持之功德彼等与具足。 彼何者所证耶？ 顶髻发髻童子具发辫者， 从彼起， 梵行苦行殊胜。 如是说者乃是二生者。 如何证得之因何者与具足而证耶？ 苦行究竟苦行者， 清净处所圣者乔达摩。 如何知晓耶？ 婆罗门梵天梵天知， 涅槃梵天得， 解脱解脱解脱身， 解脱寂静寂静性。 如是说者乃是具足因特殊者婆罗门知晓。 彼婆罗门亦是远离垢染之故依于相而推断者乃是， 涅槃涅槃， 善妙涅槃与近。 如是说者而证得也。 苦乐遣除至终极者， 离贪身超越者。 相乃是世间力之， 不能胜者无譬喻者， 不显现不现见明耀非。 依于彼而智慧之身俱生之自性而证得， 不变一切行周遍者， 微细且无漏地

【英语翻译】
Variousness itself. Wisdom's glory and lotus water, Flowers and the body of liberation, Accumulation of merit and mind that transforms names, Clarity and the moon's lamp, The unbearable and the eye of good intelligence, Supreme limb and realm of wisdom, Becoming supreme and rays that utterly destroy, Giving of wisdom and gentle voice, Unobstructed treasury and giving of power, Purity and the abode of wisdom, Light of the Sugata and light of power, Great capable one and great god, Good rays of light and beautiful form, Body of the Victorious One and showing of meaningfulness, Sinhala and fragrant one, Name of fame and auspiciousness, Supreme essence and virtuous merit, Attachment to hearing and those who wish to hear, King of lamps and heap of jewels, God without assembly and lord of the earth, Going to liberation and golden topknot bee, Good Rahu and the invincible one, Capable by nature and light of the moon, Good golden color and virtuous light. God of virtue and power
And umbrella of Dharma, Hand of qualities and name of mindfulness, Perfection of wisdom and radiance of intelligence, All the lights blazing and refuge of medicine, Great joy, great music, Worthy of reverence and service. How should one serve him? The world's enemy, the supreme of the excellent, The one who dispels all fears. Therefore, he is endowed with those qualities of blessing. By what is that realized? The one with a topknot, a braid, and locks of hair, From that, the supreme ascetic who practices celibacy. That which is said is the twice-born. How is it realized, and by what cause is it realized? The one who has reached the end of asceticism, the ascetic, The pure abode, the holy Gautama. How is it known? The Brahmin knows Brahma, Brahma knows, Nirvana, Brahma attains, Liberation, freedom, body of liberation, Liberation, peace, the nature of peace. That which is said is known by the Brahmin as having a special cause. That Brahmin, being pure from defilement, infers based on signs: Nirvana, Nirvana, Good Nirvana and near. It is realized by that which is said. The one who has reached the end of eliminating pleasure and pain, The one who is detached from desire and has transcended the body. The sign is by the power of the world, The invincible one, the incomparable one, The invisible, the unmanifest, the non-illuminating. Relying on that, one realizes the nature of the co-emergent body of wisdom: The unchanging, all-going, all-pervading one, Subtle and without outflows, earth.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
བོན་བྲལ། །རྡུལ་མེད་རྡུལ་བྲལ་དྲི་མ་མེད། །ཉེས་པ་སྤངས་པ་སྐྱོན་མེད་པ། །ཤིན་ཏུ་སད་པ་སད་པའི་བདག །ཀུན་ཤེས་ཀུན་རིག་དམ་པ་པོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདས། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གཟུགས་འཆང་བ། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེའི་དོན་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཤེས་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་འཕོང་དང་བཟོ་དཔེ་མེད་ཅིང་གཞན་གྱིས་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པས་ཀྱང་ཤེས་སོ། །དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ཕྲ་བ་དང༌། དྲི་མ་བྲལ་བ་དང༌། ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་
ཅད་ཟད་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་ཀུན་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལས་བྱེད་པ། །སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ། །ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཤེ་ན། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཚིག་གི་དབང་ཕྱུག་སྨྲ་བ་ཆེ། །སྨྲ་བའི་སྐྱེས་མཆོག་སྨྲ་བའི་རྒྱལ། །སྨྲ་བའི་དམ་པ་མཆོག་གི་གནས། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མཚུངས་པ་མེད། །ཀུན་དུ་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ། །གཟི་བརྗིད་ཕྲེང་བ་ལྟ་ན་སྡུག །འོད་བཟང་འབར་བ་དཔལ་གྱི་བེའུ། །ལག་ན་འོད་འབར་སྣང་བ་པོ། །སྨན་པ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་ལྔར་གནས་ལ། སྔགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བརྡ་སྟོན་པའོ། །ཡིད་ནི་དཔལ་བེའུའི་ཚུལ་དུ་ཞུ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་སོ། །དེ་ཡང་གཞོན་ནུའི་རོལ་པ་དང་སྐྱོ་བས་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་མེད་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང༌། ཞི་གནས་ཀྱི་འཁོར་བའི་རྒྱུ་སྤངས་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་སེམས་ཅན་ལ་གཟིགས་པ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །དཀའ་བའི་གནས་སུ་ཞི་གནས་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ལུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པས་ནིའོ་ཐུག་གསོལ་བས་མདངས་དང་ལྡན་ནོ། །དེས་ནི་སྤྲུལ་པ་དང་གཞི་རྟེན་དང་པོ་སངས་རྒྱས་སོ། །རྣམ་གྲོལ་ཏོག་དང་ཤེས་རབ་མཆོག ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་དང་གཟུགས་འཇིགས་པ། །གློ་བུར་འཇིགས་དང་ཐོགས་མེད་གྲགས། །བདེ་བ་ལྡན་དང་ངག་སྙན་རིགས། །གྲགས་དབང་པོ་དང་ཆོས་ཀྱི་བརྩེགས། །འགྲོ་བའི་འོད་དང་ལེགས་པའི་རྒྱལ། །རང་བཞིན་ལུས་དང་ཡེ་ཤེས་གསུང༌། །སྣ་ཚོགས་པ་དང་ཉོན་མོངས་སེལ། །འགྲོ་བའི་མཆོག་དང་སེང་གེ་རི

【汉语翻译】
离缚。无尘无垢无瑕秽，断除过失无有错。极其觉醒觉醒之主，全知全晓之圣者。超越识之法性界，无二智慧持色身。无有分别任运成。其义乃以证相之门了知获得大涅槃，亦可由无有世间之形制与范例，且不能为他所动而得知。何以故？以一切皆难以了悟之微细，以及离垢，和一切罪过皆已穷尽之故。果，全知之自性已现前成就。是故，三时佛陀所行之事，佛陀无有初始亦无终。何以故？初始之佛无有因，智慧独眼无垢染。如是安住于自性中耶？智慧身者如是逝，语自在者语广大。语之殊胜语之王，语之圣者胜者处。语之狮子无等比，普皆观视极欢喜。光辉鬘饰甚可观，妙光炽燃具光彩。手持光焰照耀者，大医之王是主尊。如是之义乃智慧之身自性安住于五种相中，咒乃五智之表诠。意乃安住于融于光彩之自性中。又，以少年之嬉戏与厌离，从家而出家，以及舍弃寂止之轮回因，以智慧之眼观视有情乃成办三时佛陀之事业。虽安住于艰难之处，以寂止禅修之相，然以大智慧，初始成佛，以五智之身受用妙法，且以光辉庄严，以饮用尼沃特果汁而具光彩。彼乃化身与根本，初始成佛。解脱顶与殊胜慧，智慧王与形怖畏，骤然怖畏无碍名，具足安乐语悦耳，名自在与法之聚，有情之光与善胜者，自性身与智慧语，种种相与除烦恼，有情之胜与狮子族。

【英语翻译】
Free from bonds. Without dust, without stain, without defilement. Abandoning faults, without error. Utterly awakened, the lord of awakening. All-knowing, all-wise, the holy one. Transcending the nature of consciousness. Holding the form of non-dual wisdom. Spontaneously accomplished without conceptualization. Its meaning is known through the signs of having attained great Nirvana, and also by the fact that it has no worldly form or model and cannot be moved by others. Why is that? Because it is subtle, difficult for all to understand, and free from defilement, and because all faults and shortcomings have been exhausted. The fruit, the nature of all-knowing, is manifestly accomplished. Therefore, the actions of the Buddhas of the three times. The Buddha has no beginning and no end. Why is that? The first Buddha has no cause. The single eye of wisdom is without stain. Does it abide in such a nature? The wisdom-bodied one, thus gone. The lord of speech, great of speech. The supreme of speech, the king of speech. The holy one of speech, the place of the supreme. The lion of speech, without equal. Always looking, supremely joyful. The garland of splendor, beautiful to behold. The good light blazing, possessing glory. Holding the blazing light in his hand, the illuminator. The great physician, the chief lord. The meaning of this is that the nature of the wisdom body abides in five aspects, and the mantra is the expression of the five wisdoms. The mind abides in the nature of dissolving into light. Moreover, through the play of youth and renunciation, going forth from home to homelessness, and abandoning the cause of the cycle of quiescence, looking upon sentient beings with the eye of wisdom accomplishes the deeds of the Buddhas of the three times. Although abiding in a difficult place, in the manner of meditating on quiescence, yet with great wisdom, the first to attain Buddhahood, enjoying the Dharma in the body of the five wisdoms, and adorned with splendor, possessing radiance by drinking Niwut juice. He is the emanation and the basis, the first Buddha. Liberation peak and supreme wisdom. Wisdom king and form fear. Sudden fear and unobstructed fame. Possessing bliss and sweet speech. Fame lord and heap of Dharma. Light of beings and good victor. Nature body and wisdom speech. Various aspects and dispelling afflictions. Supreme of beings and lion lineage.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ག །ཆོས་ཀྱི་མཚན་དང་སྐལ་བ་བཟང༌། །མི་བསྐྱོད་གདོང་དང་འབར་བའི་རྒྱལ། །རྟོག་པའི་གསུང་དང་སྤྱན་བཟང་པོ། །རིག་དོན་བློ་དང་འཇིགས་པ་བྲལ། །དྲི་ཡི་འོད་དང་དགའ་བའི་འོད། །དོན་ཡོད་འགྲོ་དང་ཁྲོ་ཐལ་མདོག །གཟུགས་མཆོག་དང་ནི་བརྟན་
པའོ། །རྟོགས་པར་བྱེད་དང་ཤེས་རབ་སྤྱན། །དོན་རིག་བློ་དང་དྲག་པོའི་བཞིན། །ཉི་མའི་ལྷ་དང་ཤེས་རབ་གསལ། །ཤིང་རྟ་འགྲོས་དང་གསེར་བཙོ་མ། །སྐལ་ལྡན་གཙུག་དང་དབང་ཕྱུག་དང༌། །དགའ་བ་བརྟན་དང་མོས་པ་འཇོམས། །ཚངས་པར་ཤེས་དང་ཙནྡན་དང༌། །མྱ་ངན་འཇོམས་དང་སེངས་གེའི་འོད། །ཏོག་གི་ཡུལ་དང་པདྨའི་སྙིང༌། །མཐའ་ཡས་འོད་དང་སྙིང་པོ་ལྷ། །མེ་ཏོག་མཛེས་དང་རིག་པའི་ཧཾ། །ཤེས་རབ་འབར་དང་ཚངས་དབང་པོ། །རིན་ཆེན་ཕྱག་དང་དབང་པོ་ལྡན། །དཔེ་མེད་དྲི་དང་ཐེ་ཚོམ་བྲལ། །མཆོད་པར་འོས་དང་འབར་བའོ། །པདྨའི་གདུགས་དང་འདུམ་གྱི་མཆོག །ཡེ་ཤེས་འོད་དང་བྱ་བརྩལ་གྲུབ། །གསལ་བའི་མདོག་དང་ཆོས་ལྡན་པ། །ཕན་ལྡན་གཟུགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། །གྲགས་པ་དང་ནི་འོད་ཟེར་འབར། །སྙིང་པོ་བཻཌཱུར་བཻཌཱུཪྻ། །རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་དང་ལྷ་ཉིད་དང༌། །ཟླ་བའི་འོད་དང་དྲ་བའི་འོད། །དགེ་བའི་འོད་དང་ཡོན་ཏན་ཅན། །དམ་ཆོས་བརྗོད་དང་མིག་ལས་རྒྱལ། །སྨྲ་བའི་སྟོབས་དང་ཚོགས་དབང་སྒྱུར། །ལེགས་པའི་ཡིད་དང་རིགས་ཀྱི་འོད། །སྤྱོད་ལམ་ཞི་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཆོས་དབང་ཕྱུག་དང་རིས་ལྷ་སྐུ། །ཡོན་ཏན་ལས་དང་འཁོར་ལོ་སྟོབས། །ལེགས་པར་སྦྱངས་དང་ལེགས་པར་རིག །དོན་གྲུབ་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་དཔལ། །ཐམས་ཅད་སྙོམས་དང་བདུད་རྩི་དབྱངས། །སྣང་བདེ་འབར་དང་ལེགས་པའི་བློ། །རྣམ་གྲོལ་དོན་དང་དབང་ཕྱུག་འཕགས། །དེ་ལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་དེའི་ཐུགས་ཀར་དཔལ་གྱི་བེའུ་ནི་འཁོར་ལོ་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ཐུང་དུ་བསྒོམས་ལ། ལག་པ་འོད་འབར་བའི་རལ་གྲི། སྨན་དང་སྨན་པ་ལྟ་བུས་ནད་འཇོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་པོ་ཏི་ཤིང་ཨུཏྤལའི་སྟེར་ན་མཚན་པ། སྐུ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་སྐུ་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་ལས་སྐར་མདའ་བོག་པ་དང་འདྲ་བ་འཕྲོ་ཞིང་སངས་རྒྱས་དེའི་ལུས་ལས་འཕྲོ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་གཅིག །དེའི་ཕྱིར། དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་
མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས། །འགྲོ་ན་གདུགས་གཅིག་ཡངས་པ་སྟེ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན།

【汉语翻译】
啊！
佛法的名号与殊胜的福分，
不动之颜与炽燃之威，
思虑之语与善良之眼，
智慧之义与无畏惧。
香气之光与欢喜之光，
有义之行与忿怒灰容，
殊胜之形与坚固。
觉悟之因与智慧之眼，
义理之智与威猛之面，
太阳之神与智慧之明，
车乘之行与纯炼之金。
具福之顶与自在，
欢喜之坚与摧灭欲，
如梵天之智与旃檀，
寂灭忧伤与狮子之光。
顶髻之境与莲花之精，
无边之光与心髓之神，
鲜花之美与明智之ཧཾ（ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：诃），
智慧之焰与梵天自在。
珍宝之手与具力，
无喻之香与离疑惑，
应供养与炽燃。
莲花之伞与和合之胜，
智慧之光与事业成就，
明亮之色与具法者，
具益之形与智慧，
名声与光芒炽燃，
心髓琉璃，
星宿之聚与天性，
月亮之光与网之光，
善妙之光与具功德，
圣法之语与胜于眼，
言说之力与众会自在。
善良之意与族之光，
行为寂静与殊胜智慧，
佛法自在与本尊身，
功德之业与法轮力，
善妙修习与善妙明了，
义成吉祥与光辉吉祥，
一切平等与甘露之音，
显乐炽燃与善良之智，
解脱之义与殊胜自在。
如是，最初之佛，智慧之身，如来之形显现，其心间吉祥之幼鹿，如莲花之花瓣。
于其心间观想短音阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿），手持光焰之剑，如以药物及医师般寂灭疾病，以乌巴拉花点缀之经函为标志，身躯极为美丽，身之光芒如光网中星箭般放射，因由彼佛之身而放射，诸佛之教法唯一。
因此，具吉祥星宿坛城者，
十方虚空之边际，
善立佛法之胜幢，
行时撑开广大之伞，
具慈悲之坛城。

【英语翻译】
Ah!
The name of Dharma and the auspicious fortune,
The immovable face and the blazing majesty,
The speech of thought and the kind eyes,
The wisdom of meaning and fearlessness.
The light of fragrance and the light of joy,
The meaningful action and the wrathful ashen face,
The supreme form and steadfastness.
The cause of realization and the eye of wisdom,
The intelligence of meaning and the fierce face,
The sun god and the clarity of wisdom,
The movement of the chariot and the refined gold.
The blessed crown and freedom,
The steadfastness of joy and the destruction of desire,
Like the wisdom of Brahma and sandalwood,
The pacifier of sorrow and the light of the lion.
The realm of the crest and the essence of the lotus,
The infinite light and the deity of the essence,
The beauty of flowers and the wisdom of haṃ (ཧཾ, Devanagari: हं, Romanization: haṃ, Literal meaning: haṃ),
The flame of wisdom and the Brahma's power.
The precious hand and the possessor of power,
The incomparable fragrance and freedom from doubt,
The worthy of offering and the blazing one.
The lotus umbrella and the supreme harmony,
The light of wisdom and the accomplishment of deeds,
The bright color and the possessor of Dharma,
The beneficial form and wisdom,
Fame and radiant light,
The essence of lapis lazuli,
The assembly of stars and the nature of gods,
The light of the moon and the light of the net,
The light of virtue and the possessor of qualities,
The speech of the sacred Dharma and victory over the eyes,
The power of speech and the dominion over assemblies.
The good mind and the light of lineage,
The peaceful conduct and the supreme wisdom,
The freedom of Dharma and the form of the deity,
The action of merit and the power of the wheel,
The well-trained and the well-understood,
The accomplished meaning and the glorious auspiciousness,
The equality of all and the nectar-like sound,
The blazing bliss of appearance and the good mind,
The meaning of liberation and the supreme freedom.
Thus, the primordial Buddha, the body of wisdom, the form of the Tathagata appears, in its heart the auspicious calf, like the petals of a lotus.
In its heart, meditate on the short syllable A (ཨ, Devanagari: अ, Romanization: A, Literal meaning: A), holding a sword of blazing light, like pacifying diseases with medicine and a doctor, marked with a scripture adorned with Utpala flowers, the body is extremely beautiful, the light of the body radiates like star arrows from a net of light, because it radiates from the body of that Buddha, the teachings of all Buddhas are one.
Therefore, the one with the auspicious star mandala,
The edge of the ten directions of the sky,
Well establish the victory banner of Dharma,
When walking, hold a single vast umbrella,
The one with the mandala of love and compassion.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
 །དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་བདག །ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་གདུགས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཅན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་གཅིག །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་དཔལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་གོང་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལའི་འཁོར་ལོ་སྐར་མའི་འོད་དམ་ཟླ་བའི་འོད་དམ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ་དཀར་བོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་སྟེང་དུ་ཞུ་བ་ཀུནད་ལྟ་བུ་དམར་པོའི་མདོག་ཅན་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་འཕྲོས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲོ་བ་དང་འདུག་པ་དང་ཉལ་བ་དང་བཞེངས་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསམས་ནས། དེ་ཡང་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བྱས་ཏེ། པདྨའི་སྟེང་ན་བཞུགས་ཤིང་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྐུར་བསྒོམ་མོ། །ཡང་ན་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་ཉིད་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་བསམ་པ་ནི་ཨ་ཐུང་དུའོ། །ཡང་ན་ཁྱབ་པའི་བདག་པོའི་ཟེའུ་འབྲུ་དང༌། ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་བསམས་ཏེ། གཟི་བརྗིད་མེའི་རང་བཞིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་བསྲེག་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྲེགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡང་བསྲེགས་ཏེ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཏོན་ནས། འགྲོ་བ་དང་བཞེངས་པ་དང་འདུག་པ་དང་ཉལ་བ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སངས་རྒྱས་རྣམས་མཆོད་ནས། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བལྟ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ། །རོལ་པའི་མཆོག་དང་ལྷག་མཐོང་དང༌། །ཉེས་པ་སྤངས་དང་ཉི་མའི་འོད། །དགྲ་རྒྱལ་བློ་དང་པདྨའི་མཆོག །ཉི་མའི་འོད་དང་སོ་སོར་གསུང༌། །ལེགས་པའི་མུ་དང་ཚོགས་དབང་པོ། །འཇིགས་པ་བྲལ་དང་ཡེ་ཤེས་སྲེད། །དེ་ལྟར་བསྟོད་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་བརྗོད་པའོ། །འཇམ་དཔལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སུམ་ཅུ་གཅིག་གོ །མཚན་ཉིས་
བརྒྱ་སུམ་ཅུའོ། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་དཔལ། །ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ས་བོན་བསྟན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནས། རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་ཧཱུཾ་དང་ཨའོ། །དེ་ཡང་དམར་པོ་དང་ད

【汉语翻译】
具德莲花舞自在，广大主尊珍宝伞，一切佛之光辉大，一切佛之瑜伽者，一切佛之教法一，金刚珍宝灌顶吉祥。名为或者与上述相同的五种智慧身之自性，于其心中，观想如星光之莲花轮，或如月光，或如日光之光芒，白色极细之上，如融化之朱砂般红色。由此发出红白色光芒，遍布一切虚空界，观想化身行走、坐卧、站立、转法轮。又将其视为慈悲之自性，安住于莲花之上，享受安乐之身。或者于脐轮中央，观想四瓣莲花之上为短阿(ཨ་ཐུང་དུའོ།)。或者观想遍主之花蕊，花蕊上观想日月之明点，以光辉火焰之自性焚烧一切佛之自性，一切佛焚烧后，又焚烧瑜伽母五尊之自性，从眉间放出，以行走、站立、坐卧等利益有情，供养诸佛后，融入顶门，观想祈祷。如是观想，唱金刚歌。嬉戏胜妙与胜观，断除过失与日光，胜敌智慧与莲花胜，日光与各别说，善妙边际与众自在，远离怖畏与爱慕智慧。如是赞颂，即是宣说智慧萨埵之自性。妙音嬉戏坛城有三十一个偈颂，名称二百三十个。此乃显示智慧萨埵之坛城，从金刚珍宝灌顶吉祥，至安住一切佛之心中，此乃显示方便与智慧之种子，即菩提心。此亦为法轮与化身轮。一切佛之身之胜妙，至金刚月亮无垢光，此乃吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。此亦为红色与

【英语翻译】
Glorious Lord of the Lotus Dance, Vast Great Master, Precious Umbrella, Great is the splendor of all Buddhas, Possessing the yoga of all Buddhas, The single teaching of all Buddhas, Vajra Precious Empowerment Glory. This is either the nature of the five wisdom bodies, similar to the above. In its heart, visualize a lotus wheel like starlight, or like moonlight, or like sunlight, on top of a very thin white, like melted cinnabar, with a red color. From this, red and white rays of light emanate, pervading all of space. Visualize the emanation body walking, sitting, lying down, standing, and turning the wheel of Dharma. Also, consider it to be the nature of love and compassion, residing on a lotus, enjoying the bliss body. Or, in the center of the navel chakra, visualize a four-petaled lotus with a short A (ཨ་ཐུང་དུའོ།). Or, visualize the pistil of the Lord of Pervasion, and on the pistil, visualize the bindus of the sun and moon. With the nature of radiant fire, burn the nature of all Buddhas. After all Buddhas have burned, also burn the nature of the five Yogini mothers, release them from the space between the eyebrows, and benefit sentient beings by walking, standing, sitting, lying down, etc. After offering to all the Buddhas, enter the crown of the head and visualize praying. Thus, contemplate and sing the Vajra song. Supreme play and superior vision, Abandoning faults and sunlight, Conquering enemies, wisdom and supreme lotus, Sunlight and separately spoken, Auspicious limit and assembly lord, Freedom from fear and craving for wisdom. Such praise is the expression of the nature of the wisdom being. The mandala of Manjushri's play has thirty-one verses, and two hundred and thirty names. This shows the mandala of the wisdom being, from Vajra Precious Empowerment Glory, to abiding in the hearts of all Buddhas. This shows the seeds of skillful means and wisdom, which is Bodhicitta. This is also the Dharma wheel and the emanation wheel. The supreme body of all Buddhas, to the Vajra Moon, stainless light, this is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿). This is also red and

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཀར་པོའོ། །ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་ཆགས་པ་ཆེ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི། འོད་ཟེར་ལྔ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་སྟེང་གི་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་ལས་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ། །རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་རྫོགས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་པདྨའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཁྱེན་པའི་ཞལ་དང་ལྡན་པ། ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཟབ་མོ་ཛིན་ཛིཀ །རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་དོན་བཞིན་རིག །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རལ་གྲི་ཆེ། །ཡི་གེ་མཆོག་སྟེ་རྣམ་པར་དག །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད། །མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཆོས། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྔ་བཅུར་གྱུར་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་རྒྱུ་མཚན་ཅིས་ཤེས་ཤེ་ན། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རྫོགས་པ། །ས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་བདག་ཉིད་དང༌། ས་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བཅུའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དྲུག་པར་ཅིས་ཤེས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེའི་གདན་ནི་མ་ལུས་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་རྣམས་མ་ལུས་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བས་ན། སའི་སྙིང་པོ་འགྲོ་བ་འཛིན། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བློ་གྲོས་བཟང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་
བཞིན་ནོ། །གནས་གང་དུ་ཞེ་ན། སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆང༌། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་མཆོག །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཛིན། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་དོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་དངོས་པོ་བསྐྱེད་པའི་ས་སྐྱེ་བ་མེད་ཀྱང་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་སྤྲུལ་པའི་གནས་སུའོ། །རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད་འཆང་བ། །ཆོས་ཀུན་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། །ཐུབ་པ་བློ་མཆོག་འབྱུང་བོ་སེལ། །མི་གཡོ་རབ་ཏུ་དང་བའི་བདག །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འཆང༌། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མངོན་སུམ་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་འབར་གསལ། །འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་དམ་པའོ། །ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
迦尔波哦！离欲等贪著大，各色光芒炽盛之光。以此之故，五光之中，由五智自性之身顶上的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出五色金刚光，观想具有方便之五智的智慧萨埵。金刚跏趺圆满成正觉，具德莲花生佛，全知智慧宝藏执持者，国王幻化种种持。此乃于自身显现圆满之相，即于莲花之上，以金刚跏趺坐姿安住，具足最初佛陀全知之面容，手持智慧与般若之法器。于彼心间，应观想方便与智慧之自性。彼为何者？金刚甚深金金，金刚智慧如实知，金刚锐利大宝剑，最胜字母极清净，大乘断除诸痛苦，大武器金刚之法。以此可知五智化为五十。若问以何因得知？度母一切皆圆满，一切地之庄严具。此乃十度之本体，以及十地之本体，故为十。彼等亦皆具庄严之故。若问以何得知为第六？金刚座者无余具，一切智慧身无余持。如是宣说，由此显示第六金刚持之自性。因此，地藏执持众生，普贤智慧贤善。此乃方便与智慧之自性。于何处耶？化身轮种种持，诸法皆为自性胜，诸法皆为自性持，无生法性种种义。此乃脐轮，生起诸法之地，虽无生，然示现种种神变，乃化身之处。相为何如？诸法皆持自性，诸法皆现证，能仁最胜智，遣除诸有，不动极寂静之主，圆满正觉菩提持，一切佛陀之现前，智慧火焰光明亮，所欲义成殊胜者。

【英语翻译】
Karpo o! Detachment, etc., great attachment, light of various colors blazing. Therefore, from the five lights, the wisdom deity possessing the five wisdoms of means from the five-colored vajra light from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the body of the five wisdoms is visualized. Vajra posture, perfect enlightenment, glorious lotus-born Buddha, omniscient wisdom treasure holder, king holding various illusions. This shows the perfection in one's own body, that is, sitting on a lotus in the vajra posture, possessing the face of the first Buddha, the omniscient one, holding the symbols of wisdom and prajna. In his heart, the nature of means and wisdom should be visualized. What is that? Vajra profound Jin Jin, Vajra wisdom knows the meaning as it is, Vajra sharp great sword, supreme letter is completely pure, Mahayana cuts off all suffering, great weapon Vajra Dharma. From this, it is known that the five wisdoms become fifty. If you ask how to know the reason? All the perfections are complete, adorned with all the grounds. This is the nature of the ten perfections, and the nature of the ten grounds, so it is ten. All of them are adorned. If you ask how to know the sixth? The vajra seat is completely possessed, all the wisdom bodies are completely held. Thus it is taught, thus showing the nature of the sixth Vajradhara. Therefore, Ksitigarbha holds beings, Samantabhadra's wisdom is virtuous. This is the nature of means and wisdom. Where is it? The wheel of manifestation holds various things, all things are of supreme nature, all things hold their own nature, unborn Dharma is of various meanings. This is the navel chakra, the place where things are generated, although there is no birth, it shows various miracles, it is the place of manifestation. What is the aspect like? All Dharmas hold their own nature, all Dharmas are manifest, the Sage's supreme wisdom eliminates all beings, the unwavering, extremely peaceful Lord, the perfect enlightenment Bodhi holder, the presence of all Buddhas, the bright flame of wisdom, the supreme one who accomplishes the desired meaning.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆང་བ་ནི་གང་ཞེ་ན། ལྷག་མཐོང་གི་ཤེས་རབ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་རང་བཞིན་ལྟར་ཞུ་བ་དེ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཤེས་རབ་མི་གཡོ་བ་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའོ། །ཇི་ལྟར་རྟོགས་པས་གྲུབ་ཅེ་ན། མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ཡུལ་དུ་བྱས་པས་གྲུབ་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་བསྒོམ་པ་ནི་ཨུཏྤལའམ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་དང་འདྲ་བར་བསྒོམ་མོ། །འོ་ན་གཞན་དོན་ཇི་ལྟར་བྱེད་པར་འགྱུར། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང༌། །མགོན་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མཆོག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་གྲོལ་བྱེད། །ཉོན་མོངས་གཡུལ་དུ་གཅིག་དཔའ་བ། །མི་ཤེས་དགྲ་ཡི་དྲེགས་པ་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་དེས་ནི་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་འཇོམས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་བློ་དང་སྒེག་པ་འཆང༌། །བརྟན་པོ་མི་སྡུག་གཟུགས་འཆང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་པའོ། །ལག་པ་བརྒྱ་པོ་ཀུན་བསྐྱོད་ཅིང༌། །གོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པ། །དཔལ་ལྡན་ལག་པ་བརྒྱད་གང་ལ། །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བྱེད་ཅིང༌། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་ཁྱོན། །རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན། །རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང༌། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན། །དོན་གཅིག་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དོན། །དམ་པའི་དོན་ནི་འཇིགས་པ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ས་བསྲུང་ཞིང་སྦྱང་བ་དང༌། སྟ་གོན་ལ་གནས་པས་བསྲུང་
བར་བྱ་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་གང་ཞེ་ན། རྣམ་རིག་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དོན་ཅན། །སེམས་དང་རྣམ་ཤེས་རྒྱུད་དང་ལྡན། །དངོས་དོན་མ་ལུས་རྣམས་ལ་དགའ། །སྟོང་པ་ཉིད་དགའ་འདོད་ཆགས་བློ། །སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་སྤངས་པ་སྟེ། །སྲིད་གསུམ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་དང་དྲུག་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབང་ལ་སོགས་པ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །སྤོབས་པའི་མཚན་དང་བློ་འཆང་བ། །ཟླ་བ་དང་ནི་རིན་ཆེན་ཟླ། །མི་འཇིགས་པ་དང་མེ་འོད་ཆེ། །ཚངས་པའི་སྒྲ་དང་སྙན་པའི་གསུང༌། །ཤེས་རབ་མ་དང་ཀུན་མཉམ་བློ། །རྡོ་རྗེ་ཚིག་དང་བློ་སྤོབས་ལྔ། །ནམ་མཁའ་དབང་དང་ངག་དབང་ཕྱུག །ཡོན་ཏན་མཆོག་དང་གནས་ཀྱི་མཆོག །འཕགས་པའི་འོད་དང་གསང་བའི་རི། །གསང་བའི་དོན་དང་རྔ་ཡི་སྒྲ། །འདོད་སྤྱོད་སྦྱིན་དང་ཡེ་ཤེས་ལེགས། །ཞི་བས་བཞུགས་དང་ཡེ་ཤེས་གསུང༌། །ཤིན་ཏ

【汉语翻译】
何为具有诸法自性清净之智慧？即如胜观之智慧与禅定之自性般陈述，证悟那不可分割之不动摇之智慧。唯有此方能成就大乐智慧之身之自性。如何通过证悟而成就呢？即通过将显现本身作为对境而成就。因此，修习这些，应如修习莲花或灯焰之尖端一般。那么，将如何成办他利呢？彻底清净一切恶趣。怙主乃一切有情之至尊。使一切有情彻底解脱。于烦恼之战场中，独自英勇。摧毁无明敌人的骄慢。此即摧毁愚痴之黑暗。具有光辉、智慧与妩媚。稳固且具有不悦意之形相。此乃第二。百手皆动。以步伐之力而舞蹈。于何处，光辉灿烂之八臂。于虚空中，遍布而舞蹈。四大洲之大地坛城之范围。一只脚的脚底压制。甚至以脚趾甲之范围。从梵天之境地的顶端压制。唯一无二之法之义。圣者之义乃消除怖畏。此乃首先通过先行亲近而守护与净化土地，以及安住于准备阶段而应守护，以及如何知晓绘制坛城与修持。何为灌顶？各种显现之有意义之形相。具有心与识之相续。欢喜一切事物。欢喜空性，贪欲之念。舍弃有之贪欲，乃是。三有之大乐者。此乃为了对具有欢喜自性之有情进行灌顶。应灌顶金刚与第六圆满正等觉之灌顶等。具有勇气之相与智慧。月亮与珍宝之月。无畏与大火焰。梵天之声音与悦耳之语。智慧母与普皆平等之念。金刚语与五种智慧之勇气。虚空自在与语自在。功德之殊胜与处所之殊胜。圣者之光芒与秘密之山。秘密之义与鼓之声。欲行布施与智慧善妙。寂静安住与智慧语。甚

【英语翻译】
What is it that holds the wisdom of all things being pure in their own nature? It is realizing the unwavering wisdom that is inseparable, like the wisdom of insight and the nature of meditation being presented. Only this can accomplish the nature of the body of great bliss wisdom. How is it accomplished through realization? It is accomplished by making the manifest itself the object. Therefore, meditating on these should be like meditating on the tip of a lotus or a flame. Then, how will the benefit of others be accomplished? Completely purify all the bad destinies. The protector is the supreme of all sentient beings. Liberate all sentient beings thoroughly. In the battlefield of afflictions, be brave alone. Destroy the pride of the enemy of ignorance. This is to destroy the darkness of delusion. Possessing splendor, intelligence, and charm. Steadfast and possessing an unpleasant form. This is the second. Moving all hundred hands. Dancing with the power of steps. Where, the eight arms of glorious splendor. In the sky, dancing pervadingly. The scope of the mandala of the four continents of the earth. Pressing down with the sole of one foot. Even with the scope of the toenails. Pressing down from the peak of the realm of Brahma. The meaning of the one and only Dharma. The meaning of the holy one is to dispel fear. This is first, through preliminary approach, protecting and purifying the land, and abiding in the preparatory stage, what should be protected, and how to know how to draw the mandala and practice. What is empowerment? Meaningful forms of various appearances. Possessing the continuum of mind and consciousness. Rejoicing in all things without exception. Rejoicing in emptiness, the mind of desire. Abandoning the desire for existence, it is. The great bliss of the three realms. This is for empowering sentient beings who have the nature of joy. One should bestow empowerments such as the Vajra and the sixth complete perfect enlightenment empowerment. Possessing the sign of courage and intelligence. The moon and the jewel moon. Fearlessness and great firelight. The sound of Brahma and pleasant speech. Wisdom mother and the mind of equality of all. Vajra word and five kinds of courage of intelligence. Space mastery and speech mastery. The supreme of qualities and the supreme of places. The light of the noble and the secret mountain. The meaning of secret and the sound of the drum. Desire-fulfilling generosity and excellent wisdom. Peaceful abiding and wisdom speech. Very

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ཆོས། །དྲི་མ་བྲལ་དང་ཡེ་དབང་བློ། །སྐལ་བྲལ་བརྗོད་དང་གཟི་བརྗིད་འོད། །དྲང་སྲོང་ཆེ་དང་ཤེས་རབ་བསགས། །འཁོར་ལོ་སྤོང་དང་ཟླ་བའི་ཞལ། །ཉི་ཟླའི་འོད་དང་ཡོན་ཏན་ནོ། །ཡོན་ཏན་སྡུད་དང་བླ་མེད་རྟོགས། །བསོད་ནམས་རྟོགས་དང་ཡུལ་སྤངས་པ། །རིགས་སུ་སྐྱེས་དང་རྒྱལ་པོའི་རིགས། །རྣམ་གྲོལ་གསུང་དང་དབང་ཕྱུག་པོ། །མཆོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཆོད་འོས་དང། །དཔུང་ཚོགས་བཅས་དང་རིན་ཆེན་འཕྲོ། །ཟླ་བའི་སྐུ་དང་བདུད་རྩི་འོད། །པདྨའི་འོད་དང་འོད་སྟོབས་དང༌། །སེང་གེའི་གདོང་དང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དོན་གྲུབ་དཔལ་དང་ཡེ་ཤེས་ཉི། །དོན་ཡོད་གྲུབ་དང་སྟོན་པའི་སྟོབས། །རིན་ཆེན་བརྩེགས་དང་སྒྲ་འབྱིན་དང༌། །པདྨ་དཔལ་དང་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དང་བདེ་འགྲོ་དང༌། །བདེ་བྲལ་བཞད་དང་དྲི་ཡི་འོད། །མཐའ་ཡས་སྟོན་དང་རིན་ཆེན་དང༌། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་སེང་གེ་མཆོག །བསམ་གཏན་འོད་དང་དཔའ་བར་འགྲོ། །རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་རོལ། །དོན་སྟོན་པ་དང་དགྲ་བཅོམ་གྲགས། །རིན་ཆེན་འོད་
དང་སྲིད་བཅིངས་གྲོལ། །སྤྱོད་ཡུལ་སྤངས་དང་ནམ་མཁའི་མཛོད། །སྤོབས་པ་གྲགས་དང་རྡོ་རྗེ་ནོར། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་རྫོགས་པ་ཡིས། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རོལ་བས་བར་དུ་བཅད་དེ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྤྲིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་དུ་དཀར། །འོད་བཟང་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད། །ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས། །སེན་མོའི་འོད་ནི་ཤས་ཆེར་དམར། །ཅོད་པན་བཟང་པོ་མཐོན་ཀའི་རྩེ། །སྐྲ་མཆོག་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ་ཅན། །ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འོད་ཆགས་དཔལ། །སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་དེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་དབུལ་ནས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཁམས་བརྒྱ་ཀུན་བསྐྱོད་ཅིང༌། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་སྟོབས་ཆེན་ལྡན། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་སྤོས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཚོ། །ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སློབ་མའི་ཁ་རུ་སྦྱིན་པའོ། །ཚེ་དཔག་མེད་དང་ནོར་བཟང་བཀོད། །དབང་ཕྱུག་ཆེ་དང་ཡོན་ཏན་འོད། །རི་བོའི་གྲགས་དང་བཅུ་འོད་ལྡན། །གཉིས་དང་བྲལ་དང་ཀླུ་ཡི་སྟོབས། །ཤིན་ཏུ་གྲགས་དང་རིན་ཆེན་ཟླ། །ཤུགས་ཅན་དང་ནི་གསལ་བར་བྱེད། །དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག་གཙུག་ཕུད་འོད། །འཇིགས་པ་བྲལ་དང་ཡོན་ཏན་སྙིང༌། །འོ་ན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཚུལ་རིག

【汉语翻译】
伞和胜幢法，无垢和本有智，无缘言说和光辉，大仙和积累智慧，法轮舍弃和月亮面，日月之光和功德，功德聚集和无上证悟，福德证悟和舍弃地方，生于种姓和国王种姓，解脱语和自在者，殊胜本智界，虚空和应供物，军队和珍宝光，月亮身和甘露光，莲花之光和光明力，狮子面和智慧身，义成吉祥和智慧日，有义成和导师力，珍宝堆积和出声，莲花吉祥和烦恼摧毁，智慧心和善趣，离乐欢笑和香之光，无边示和珍宝，半月和殊胜狮子，禅定光和勇猛行，珍宝功德种种受用，示义者和阿罗汉名声，珍宝光和有系解脱，行境舍弃和虚空藏，勇气名声和金刚宝，如是宝瓶圆满故，为灌顶秘密，以嬉戏间隔，降临事业手印之智慧。那 कैसा है？犹如洁白之云般白，光明美好秋月之光，如朝日之轮般美丽，指甲之光多数红，妙好顶髻高耸之顶，殊胜头发高耸广大，大宝光彩庄严，具有佛陀化身之饰。如是彼所说。倾泻后加持而灌顶者，百俱胝世界皆摇动，具有神变足之大力量，菩提分花香，如来功德海。如是加持后给予弟子口中。无量寿和善财布置，大自在和功德光，山之名声和具十光，离二和龙之力量，极度名声和珍宝月，具力者和令其明，喜自在顶髻光，无畏和功德藏。若尔依彼如何证悟耶？了知道之八支行相。

【英语翻译】
The umbrella and the victory banner Dharma, the stainless and the primordial wisdom, the inexpressible and the splendor light, the great sage and the accumulated wisdom, the Dharma wheel renunciation and the moon face, the light of the sun and moon and the merit, the merit gathering and the unsurpassed realization, the merit realization and the abandonment of the place, born into the lineage and the king's lineage, the liberation speech and the lord, the supreme primordial wisdom realm, the space and the worthy offering, the army and the precious radiance, the moon body and the nectar light, the lotus light and the light power, the lion face and the wisdom body, the meaning accomplished auspiciousness and the wisdom sun, the meaningful accomplishment and the teacher's power, the precious accumulation and the sound emission, the lotus auspiciousness and the affliction destruction, the wisdom mind and the good rebirth, the joyless laughter and the fragrance light, the infinite show and the jewel, the half moon and the supreme lion, the meditation light and the courageous walk, the precious qualities various enjoyments, the meaning shower and the Arhat fame, the precious light and the existence bound liberation, the conduct realm abandonment and the space treasury, the courage fame and the vajra jewel. Thus, because the vase is complete, for the sake of the secret empowerment, it is interrupted by play, and the wisdom of the karma mudra descends. What is it like? It is as white as a pure white cloud. The light is good, the light of the autumn moon. It is as beautiful as the wheel of the rising sun. The light of the fingernails is mostly red. The beautiful crown is the top of the high. The supreme hair is high and great. The great jewel is radiant and glorious. It is endowed with the ornaments of the Buddha's incarnation. That is what it shows. After pouring it, blessing it, and empowering it, all hundreds of millions of worlds are shaken, possessing the great power of the miraculous feet, the flower incense of the Bodhi limbs, the ocean of the qualities of the Thus Gone One. After blessing it in this way, it is given to the mouth of the disciple. Immeasurable Life and Good Wealth arrangement, great power and merit light, mountain fame and ten light possession, separation from two and dragon power, extremely famous and precious moon, powerful one and making it clear, joy lord crown jewel light, fearless and merit essence. Then how to realize it by relying on it? Know the aspect of the eightfold path.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
 །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་རིག་པའོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནས། སློབ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཤས་ཆེར་ཆགས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཆགས་པ་མེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་འདུག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དབང་དོན་ཤེས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་པ། །དེའི་ཕྱིར་ན་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་ན་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བས་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་ཇི་ལྟར་དག །དེ་ལས་གཞན་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་པས་ན་དགེ་སློང་གིས་ཀྱང་མི་འགལ་ཞེས། འཇམ་དཔལ་གྲགས་པ་གསུང་ངོ༌། །འོ་ན་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཇི་ལྟར་མི་འགལ།
མི་འགལ་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་པའི་ཆགས་སེམས་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་གྱིས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་བློས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཞེན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་རྨི་ལམ་གྱི་བུད་མེད་ལ་སྤྱད་ཀྱང་སད་ན་དགའ་བ་དང་ལྡན་ན་བདེན་མོད། མི་ལྡན་ན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ལྡན་ན་མི་འགལ་ལོ། །དེ་བས་ན་སྨད་པའི་ལྟུང་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དྲི་མ་མེད་དང་གཟི་བརྗིད་གཞི། །གདུང་བ་གྲགས་དང་ལྷ་ཡི་གནས། །ལེགས་པར་མཉམ་དང་སངས་རྒྱས་འབྱུང༌། །དེ་ལྟར་དབང་གསུམ་པ་བསྟན་ནས་བཞི་པ་ནི། ཕུང་པོ་ལྔ་དོན་དེ་ཉིད་ཤེས། །རྣམ་དག་ཕུང་པོ་ལྔ་འཆང་བ། །ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་གནས། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་སྟོན་པ། །ཞེས་བྱ་བས་སྟོན་ཏེ། ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དད་དང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་བླ་མ་བརྟེན། །དབང་གི་ད་ཉིད་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་བསྟན་པར་ནུས། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏོ། །འོ་ན་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སྲིད་རྩ་བཏོན། །དག་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་རང་རྒྱལ་བསྟན་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དག་པར་འདོད་ལ། བདེན་བཞིའི་ཚུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། །ཤེས་པ་བརྒྱད་པོ་རྟོགས་པ་འཆང༌། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག །ཅེས་བྱ་བས་ཐེག་པ་ཆུང་ངུའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་འགོག་པ་ལམ་བཞི་དང༌། དེ་ཁྱད་པར་ཤེས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེས་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ། །རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རིག་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ཤེས་བྱ་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་དེ་ཉི་ཤུས་ནི། ཐེག་པ་ཆ

【汉语翻译】
是为完全佛陀之道之智慧。如是秘密灌顶后，为了成为弟子的修行之处，对一切有情生起极大的贪恋。不像虚空般没有贪恋。安住在一切有情的心中。像一切有情的心一样迅速。知晓一切有情的权力和意义。夺取一切有情的心。因此能清净心的垢染。如是宣说，若离贪恋，如何清净心的垢染？除此以外还有什么呢？那本身也是心的相状。如是，比丘也不相违背，妙吉祥称如是说。那么，二根平等进入如何不相违背呢？
不相违背，不是像世间人的欲望贪心一样，仅仅是识，以世俗幻化的心，柔软的金刚不是对色法的自性执着。譬如，梦中与女子交合，醒来若感到快乐则真实，若不感到快乐则不真实。因此，与空性相应则不相违背。因此，也不会变成应呵责的堕罪。无垢与光荣之基。痛苦之声与天神之所。善妙平等与佛陀生。如是宣说了第三灌顶，第四灌顶是：五蕴之义即是知晓。持有清净五蕴者。安住于一切出离之道。完全宣说一切出离。以这些来宣说，应从口中知晓。又是依靠具有信心与智慧的上师。能够如实宣说灌顶的当下仪轨。以这些来宣说。那么有什么差别呢？十二支断除有之根本。持有十二种清净。以这些来宣说缘觉，以缘起的方式来认为是清净的。具有四谛之理的相状。持有证悟八识。了知那十六种相状。以这些来宣说小乘的苦集灭道，以及知晓那些差别来宣说。以此对声闻和缘觉进行灌顶后进行宣说。以二十种方式菩提。以相状佛陀一切智慧殊胜。所说之法，十六空性，以及四种解脱的自性，那二十种是：大乘

【英语翻译】
It is the wisdom of the complete Buddha path. Having thus performed the secret empowerment, in order to become the practice of the disciples, great attachment arises towards all sentient beings. It is not like the sky, without attachment. It dwells in the minds of all sentient beings. It is as swift as the minds of all sentient beings. It knows the power and meaning of all sentient beings. It captivates the minds of all sentient beings. Therefore, it purifies the defilements of the mind. As it is said, if one is free from attachment, how can the defilements of the mind be purified? What else is there besides this? That itself is also the aspect of the mind. Thus, even a monk does not contradict it, Manjushri says. So, how does the equal entry of the two faculties not contradict?
It does not contradict, it is not like the desire and attachment of worldly people, it is merely consciousness, with the mind of illusory conventionality, the gentle vajra is not with the attachment to the nature of form. For example, even if one engages with a woman in a dream, if one is happy upon awakening, it is true, but if one is not happy, it is not true. Therefore, if one is endowed with emptiness, it does not contradict. Therefore, it will not become a blameworthy downfall. Immaculate and the basis of glory. The sound of suffering and the abode of the gods. Perfectly equal and the arising of the Buddha. Thus, having explained the third empowerment, the fourth is: the meaning of the five aggregates is to know that very thing. One who holds the pure five aggregates. Abides on the path of all renunciation. Completely shows all renunciation. These are used to explain, it should be known from the mouth. Also, rely on a lama who has faith and wisdom. Able to explain the present ritual of empowerment as it is. These are used to explain. So what is the difference? The twelve branches eradicate the root of existence. Holds twelve kinds of purity. These are used to explain the self-realized, it is considered pure in terms of dependent origination. Having the aspect of the truth of the four noble truths. Holds the realization of the eight consciousnesses. Knows those sixteen aspects. These are used to explain the suffering, origin, cessation, and path of the Lesser Vehicle, and to explain by knowing those differences. In this way, the empowerment is performed for the Hearers and the Self-Realized and then explained. Enlightenment in twenty ways. The aspect of the Buddha, the supreme all-knowing. What is said, the sixteen emptinesses, and the nature of the four liberations, those twenty are: the Great Vehicle

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་མོ། །འོ་ན་ཁྱད་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་རྣམས་ནི་སྤང་བྱ་དང་གཉེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་ལ་ལམ་འདི་ཉིད་ནི་ལམ་དུ་བྱེད་པས་ན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད། །གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་ཡི་གེ་མེད། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རིགས་གསུམ་པ། །
གསང་སྔགས་དོན་ཀུན་བསྐྱེད་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ལ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་ལུས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས། ད་ནི་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །ཞེས་བྱ་བས་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་རིག་པའི་གསལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏེ། སྤང་བྱ་དང་གཉེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་རྩེ་མོ་ཅན། །བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་བཞི་དང་སྐད་ཅིག་མ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། ཏིང་འཛིན་རིག་དང་རྒྱུད་རིག་པ། །ཏིང་འཛིན་ལུས་ཅན་ལུས་ཀྱི་མཆོག །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བས་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུའོ། །ཡང་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཞེས་པ་ནས། ཐེག་པ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཐེག་པ་གཞན་དྲང་དོན་འདི་ངེས་དོན་དུའོ། །ཉོན་མོངས་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། བག་ཆགས་བཅས་པ་གཏན་དུ་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བས་དྲི་མ་དག་ན། དེ་ལྟར་དབང་དང་མན་ངག་རྟོགས་པས་དག་པའི་ཞེས་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ཞེས་པ་ནས། སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་བྱེ་བྲག་ཕྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་ཐབས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་བཅས་པའི་དོན་བསྟན་ལ། གཟུགས་བརྙན་མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བས་ནི། གཟུགས་སྐུ་སྟེ་འབྲས་བུའོ། །དེ་ཡན་ཆད་སྐྱེ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའོ། །དྲི་མེད་གྲགས་དང་གཟི་བརྗིད་གཙོ། །གདུང་བ་གྲགས་དང་དབང་ཆེན་པོ། །ཡོན་ཏན་འོད་དང་འོད་མ་གདུགས། །བཅུ་འོད་ལྡན་དང་གཉིད་དང་བྲལ། །ཀླུ་ཡི་སྟོབས་དང་ཤིན་ཏུ་གྲགས། །རིན་ཆེན་ཟླ་དང་ཤ

【汉语翻译】
ེན་པོ་是菩萨的道。那么有什么区别呢？那些是认识到所断和对治的自性，而这条道本身是作为道来修持的，因此才会有差别。因此：诸佛所证悟，诸佛无上菩提，无字生于密咒，大密三部，生起密咒诸义。为了阐述生起次第的真实性，大明点无字，大空性五字，明点空性六字，具足一切相，无有相。这样就阐述了身体的真实性。现在阐述心的真实性：十六半半具明点，超越无支分之算计。这样就阐述了心的自性是安乐觉性的光明自性，是所断和对治无二的俱生自性。具足四禅之顶，知晓禅定一切支分。这是因为安住于四喜和四刹那的自性中，所以是它的自性。那是什么呢？三摩地觉和续觉，三摩地有身是身的殊胜，圆满报身是诸身的王，化身是身的殊胜。这是从那之中产生的果。或者：诸佛的化身，从那里开始，以一乘安住于果位。这是说其他的乘是引导义，而这个是究竟义。从烦恼界开始，连同习气永远断除。这是说如果清净了垢染，那么通过如是灌顶和口诀的证悟而清净。从大悲开始，刹那一切分别。这是说依靠那个方便，智慧身即是真实性的果。诸佛所证悟，诸佛无上菩提。这是为了阐述获得法身以及与之相关的意义。一切影像，这是色身，也就是果。到此为止，一切生都是世俗谛。无垢名声和光辉为主，悲鸣名声和大权势，功德光和光母伞，具十光且无睡眠，龙之力量且极

【英语翻译】
ེན་པོ་ is the path of the Bodhisattva. So what is the difference? Those are recognizing the nature of what is to be abandoned and the antidote, while this path itself is practiced as the path, therefore there is a difference. Therefore: What all Buddhas realize, The unsurpassed enlightenment of the Buddhas, No letters arise from secret mantras, The great secret mantra, the three families, Arise all meanings of secret mantras. To explain the suchness of the generation stage, Great bindu without letters, Great emptiness with five letters, Bindu emptiness with six letters, Possessing all aspects, without aspects. This explains the suchness of the body. Now, to explain the suchness of the mind: Sixteen halves and halves with bindu, Transcending calculation without limbs. This explains that the nature of the mind is the clear nature of bliss and awareness, the co-emergent nature that is inseparable from what is to be abandoned and the antidote. Possessing the peak of the four dhyanas, Knowing all the branches of dhyana. This is because it abides in the nature of the four joys and four moments, so it is its nature. What is that? Samadhi awareness and continuum awareness, Samadhi embodied is the supreme of bodies, The complete enjoyment body is the king of all bodies, The emanation body is the supreme of bodies. This is the fruit that arises from that. Or: The emanation body of all Buddhas, From there, Abiding in the fruit with one vehicle. This is saying that other vehicles are provisional meaning, while this is definitive meaning. From the realm of afflictions, Together with habitual tendencies, forever abandoned. This is saying that if defilements are purified, then it is purified through such empowerment and the realization of the oral instructions. From great compassion, Dividing all moments in an instant. This is saying that relying on that method, the wisdom body is the fruit of suchness. What all Buddhas realize, The unsurpassed enlightenment of the Buddhas. This is to explain the meaning of obtaining the Dharmakaya and what is associated with it. All images, this is the Rupakaya, which is the fruit. Up to this point, all births are conventional truth. Immaculate fame and glory are primary, Lamenting fame and great power, Merit light and light mother umbrella, Possessing ten lights and without sleep, Dragon's power and extremely

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ཅན་དང༌། །གསལ་བར་བྱེད་དང་དགའ་དབང་ཕྱུག །
གཙུག་ཕུད་འོད་དང་འཇིགས་པ་བྲལ། །ཡོན་ཏན་སྙིང་དང་དྲི་མེད་གྲགས། །གཟི་བརྗིད་བཞི་དང་གདུང་བ་སེལ། །ལྷ་ཡི་གནས་དང་ལེགས་པར་མཉམ། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་དང་རིན་ཆེན་སྐུ། །སངས་རྒྱས་སྟོབས་དང་རིན་ཆེན་ཁྱབ། །གྲོང་ཁྱེར་མཐོང་དང་བློ་གྲོས་ལེགས། །འཇིག་རྟེན་འོད་དང་རིན་ཆེན་ལྷ། །སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་ཡང་དག་རྒྱལ། །དགའ་བའི་བཀོད་དང་མུ་ཡི་འོད། །དཀའ་ཐུབ་རྒྱལ་དང་བྱང་ཆུབ་ཟླ། །ཆོས་འཆང་བ་དང་གཞན་དོན་ཟླ། །རི་ཡི་འོད་དང་ཚངས་པའི་དབྱངས། །བདེ་བའི་ལྷ་དང་ཡོན་ཏན་བརྩེགས། །སེང་གེའི་བྲ་དང་ནོར་བུ་ཅན། །ཟླ་བ་ཞེས་དང་སྒྲ་དང་མཚུངས། །གྲགས་ཆེན་དང་ནི་གཟི་བརྗིད་ཤུགས། །ཚོགས་ཀྱི་གྲགས་དང་དགེ་བར་སྟོན། །དྲི་བཟངས་དང་ནི་རི་རྒྱལ་མཚན། །དགའ་བའི་དོན་དང་མཆོད་པར་འོས། །སྤྲིན་མཐའ་དང་ནི་བདེན་པའི་གསུང༌། །རྣམ་སྣང་མཛད་དང་བདེན་པར་ངེས། །གྲགས་པའི་བདེ་དང་གྲགས་ཚངས་པ། །གསེར་འོད་གསེར་དང་སྲོག་དང་ལྡན། །འགྲོ་བའི་ཐེག་དང་ཐུན་ཚོད་དང༌། །གྲགས་པའི་མཆོག་དང་བློ་བཟང་ཆུབ། །ནོར་ལྷ་དཀའ་ཐུབ་གྲིབ་པོ་དང༌། །དོན་གསལ་བྱེད་དང་ནོར་གྱི་འཁོར། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་གསེར་གླང་པོ། །ཡོན་ཏན་རྒྱལ་དང་རི་ཡི་འོད། །དབང་བྱེད་རྒྱལ་དང་རབ་ཏུ་ཞི། །མཉམ་སངས་རྒྱས་དང་རྟོག་བྲལ་དང༌། །དྲི་རབ་ཞི་དང་རྨོངས་ལ་སྟོན། །དགེ་བཟང་པོ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །སྨྲ་བའི་དབང་དང་ལྷ་ཆེན་པོ། །བློ་གྲོས་བཟང་དང་འཚེ་བ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དོན་དང་འཇིག་རྟེན་ཆོས། །སྒྲ་གཅན་ཉིད་དང་རྒྱལ་མཚན་གྲགས། །སྨན་པའི་མཆོག་དང་མེ་ཏོག་འོད། །དགེ་གཙུག་ཕུད་དང་བདུད་རྩི་འོད། །བྱང་ཆུབ་ཆེ་དང་རྒྱ་མཚོ་བརྟན། །རིན་ཆེན་སྤུངས་དང་རོལ་པའི་སྟོབས། །ཉི་མ་ཅན་དང་དགའ་བའི་འོད། །གཙུག་ན་ནོར་དང་སྡིག་བྲལ་བདག །འགྲོ་བ་འདུལ་དང་སྡུད་པའོ། །མེ་ཏོག་སྦྱིན་དང་འགྲོ་བའི་འོད། །མཐུན་པར་སྨྲ་དང་པདྨ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་འོད་དང་བཀོད་པའི་རོལ། །བརྟན་པའི་འོད་དང་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །བདེན་པའི་གནས་དང་རྣམ་གྲོལ་བཟང༌། །བསམ་བ་ཤེས་དང་སེམས་ཅན་འཛིན། །རིན་ཆེན་འཛིན་དང་རྒྱ་མཚོ་བརྒལ། །
མི་ཐུབ་འཇོམས་དང་སྒྲ་ཆེན་པོ། །འདུལ་བ་དང་ནི་མཎྜལ་བསྣམས། །ལྷ་རྣམས་མཆོད་དང་དྲི་མ་སྤངས། །མཆོག་གི་མུ་དང་ལྷ་ཡི་གསུང༌། །དེ་ལ་དོན་དམ་པ་ནི། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ནས། གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་ཡི་གེ་མེད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་འབྲས་བུ་ཐོབ་

【汉语翻译】
具威力，以及，使明亮与欢喜自在，
顶髻光和无有怖畏，功德藏和无垢名声，光荣四和遣除痛苦，
天之住处和善妙平等，佛陀生起和珍宝身，佛陀力量和珍宝遍布，
城市所见和智慧贤善，世间光和珍宝天，具缘马车如实胜，
欢喜庄严和牟尼之光，苦行胜和菩提伴侣，持法者和利他伴侣，
山之光和梵天之音，安乐天和功德重叠，狮子吼和具宝者，
名为月亮和声音相同，大名声和光荣力，聚之名声和显示善，
妙香和须弥山幢，欢喜之义和应供养，云边和真实语，
作种种显现和真实决定，名声之乐和名声梵天，金光黄金和具命，
有情之乘和时分，名声之胜和贤善菩提，财神苦行荫影，
义明和财之轮，超越世间和金象，功德胜和山之光，
自在胜和极寂静，平等佛和离分别，妙香极寂和示于愚昧，
善妙和智慧意，语自在和大天，智慧善和无有损害，
法之义和世间法，罗睺罗自身和胜幢名声，医之胜和花之光，
善顶髻和甘露光，菩提大和海稳固，珍宝聚和嬉戏力，
具日和欢喜光，顶上宝和离罪业主，调伏有情和摄集，
布施花和有情光，和合语和莲花，智慧光和庄严戏，
稳固光和持胜幢，真实住处和解脱善，思惟知和有情持，
珍宝持和超越海，
无能胜摧和巨大声，调伏和持曼荼罗，供养诸天和舍弃垢染，
殊胜之牟尼和天之语，彼之真实义是，从名为宝珠珍宝开始，密咒所生无有文字，如是行者获得果位。

【英语翻译】
Endowed with power, and, making clear and joyful lord,
Crest light and without fear, essence of qualities and stainless fame, glory four and dispelling suffering,
Abode of gods and well-matched equality, Buddha arising and precious body, Buddha's power and precious pervading,
City seen and wisdom excellent, light of the world and precious deity, fortunate chariot truly victorious,
Joyful array and light of the muni, asceticism victorious and bodhi companion, holder of Dharma and altruistic companion,
Light of the mountain and sound of Brahma, god of bliss and accumulated qualities, lion's roar and possessor of jewels,
Named Moon and similar to sound, great fame and glorious strength, fame of assembly and showing virtue,
Fine fragrance and Mount Meru banner, meaning of joy and worthy of offering, edge of cloud and truthful speech,
Making various appearances and truly certain, bliss of fame and fame Brahma, golden light gold and possessing life,
Vehicle of beings and division of time, supreme of fame and noble bodhi, wealth deity ascetic shade,
Meaning clarifying and wheel of wealth, transcending the world and golden elephant, qualities victorious and light of the mountain,
Dominating victorious and utterly peaceful, equal Buddha and without concept, fine fragrance utterly peaceful and showing to the deluded,
Virtuous good and wisdom mind, speech mastery and great deity, wisdom good and without harm,
Meaning of Dharma and worldly Dharma, Rahula himself and victorious banner fame, supreme of medicine and light of flower,
Virtuous crest and nectar light, bodhi great and ocean stable, precious heap and power of play,
Possessing sun and joyful light, jewel on crest and lord free from sin, taming beings and gathering,
Giving flower and light of beings, harmonious speech and lotus, wisdom light and play of array,
Stable light and holding victory banner, abode of truth and liberation good, thinking know and holding sentient beings,
Holding jewel and crossing the ocean,
Invincible destroyer and great sound, taming and holding mandala, offering to the gods and abandoning defilements,
Supreme muni and speech of gods, its true meaning is, starting from the name jewel precious, born from secret mantra without letters, thus the practitioner obtains the fruit.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ནི་ཨ་ལས་སྐུ་དེ་ཉིད་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དུའོ། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནས། །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གསུམ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེས་ལྷའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་ལྟེ་བར་སྤྲུལ་པ་ལ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རླུང་ཐུན་བཞི་དང༌། ཐུན་མཚམས་བརྒྱད་དང༌། འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས། དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བསྒོམས་པས་འབྱུང་བ་བཞི་ཡོན་ཏན་དང་པོའོ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བས་ནི། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གོ །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་རྩེ་མོ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་ཕྲི་བ་དང་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་བཞིའོ། །རྩེ་མོ་ན་ཨ་གཏུམ་མོ་མར་མེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ས་འོག་རྣམས་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་ཞིང་འབབ་པའི་ཐིག་ལེ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱུད་མི་འཆད་པའི་ཐིག་ལེ་འཛག་པའོ། །དེ་བས་ན་བསམ་གཏན་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །ཡན་ལག་ནི་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་དེའོ། །འབྲས་བུ་ནི། ཏིང་འཛིན་རིག་དང་རྒྱུད་རིག་པ། །ཏིང་འཛིན་ལུས་ཅན་ལུས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་བས་ན་བླ་མ་དམ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་བྱ་བར་འོས་པའི་ཕྱིར། མཆོད་འོས་བསྟོད་འོས་ཕྱག་གི་གནས། །རྟག་ཏུ་རི་མོར་བྱ་བའི་འོས། །བཀུར་འོས་མ་ཚོད་པར་བྱ་བའི་མཆོག །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་བླ་མའི་རབ། །ཅེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཅི་དང་ལྡན་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གོམ་གཅིག་བགྲོད། །མཁའ་ལྟར་མཐའ་མེད་རྣམ་པར་གནོན། །གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་རྗེས་དྲན་དྲུག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་འདས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་དེ་ཉིད་ཐོབ། །བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་
ཅད་པ། །ཀུན་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་མཆོག །དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས་བ་སྟེ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག །གཙོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་དོན་སྟེན་པ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་འགྲོ་བས་བསྙེན་བཀུར་གནས་ཀྱི་མཆོག །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངེས་འབྱུང་གསུམ་པོ་བགྲོད་རྣམས་ཀྱི། །དོན་གྱི་དམ་པ་རྣམ་དག་དཔལ། །སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྟོགས་ཤིང་གུས་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པ་གང་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྐལ་བཟང་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་བ་ཀུན་བྱེད་པ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བའི་རྟོགས་པས་སོ། །རིན་ཆེན་ལ

【汉语翻译】
造作的方法。那是从阿字化现之身，安乐和空性之中。从“大密咒”开始，到“具一切相又无相”为止。这是说，从作为所依的三个补特伽罗中超拔出来，由此生起本尊身，在脐间化现，观想具有五种颜色的四种风息，八个风息间隙，十六次转移，三十二个时辰，六十四个刹那，这是四大的第一种功德。所谓“十六，一半一半”，是指十六种喜。所谓“具有四禅的顶峰”，是指从受用轮中减少和增益的四轮。顶峰是阿字，拙火如灯。依靠它，地下的脉都明观为明点的自性，降落的明点是不绝断方便和智慧之流的明点滴落。因此，禅定是俱生智。支分是证悟它的方法。果是：“三摩地智和传承智，三摩地身和身的殊胜”等等所开示的。因此，为了应当向那位殊胜的上师敬礼，所以说：“是应供养、应赞叹、应敬礼之处，是应恒常忆念之处，是应恭敬、不可估量的殊胜，是应敬礼的上师之尊。”那么，他本身具有什么功德呢？“三界一步跨越，如虚空般无边而能胜伏，三智清净而清纯，具有六种神通和六种随念，是菩提萨埵大菩萨，具有大神通，超越世间，到达般若波罗蜜多的彼岸，以智慧获得它，自利利他一切，是利益一切的殊胜者，超越一切譬喻，是智慧和所知的主宰，是主要的施主，是四印的意义所依。”像这样的人，众生应当承侍恭敬，是处所的殊胜。为什么呢？因为他能示现“超越三界轮回的，意义殊胜、清净庄严”。谁能证悟它并具有恭敬之心呢？“三界之中，他是最幸运的，能成办一切吉祥和富饶，是文殊，是具有吉祥的殊胜者。”这是由证悟所致。珍宝啊！

【英语翻译】
The method of making. That is, from the letter A, the body itself is in bliss and emptiness. From "Great Secret Mantra" to "Having all aspects and yet without aspects." This means that it is distinguished from the three individuals who are the basis, thereby generating the deity's body, manifesting in the navel, contemplating the four breaths with five colors, eight breath intervals, sixteen transfers, thirty-two hours, and sixty-four moments, which is the first virtue of the four elements. The so-called "sixteen, half and half" refers to the sixteen joys. The so-called "having the peak of the four meditations" refers to the four wheels of decreasing and increasing from the enjoyment wheel. The peak is the letter A, the inner heat is like a lamp. Relying on it, the underground channels are all clearly seen as the nature of bindus, and the falling bindus are the dripping of bindus that do not cut off the stream of skillful means and wisdom. Therefore, meditation is co-emergent wisdom. The limb is the method to realize it. The fruit is: "Samadhi wisdom and lineage wisdom, Samadhi body and the supreme of body," and so on. Therefore, in order to pay homage to that noble lama, it is said: "He is worthy of offering, worthy of praise, worthy of prostration, worthy of constant remembrance, worthy of reverence, immeasurable supreme, the best of lamas who is worthy of prostration." Then, what qualities does he himself possess? "He traverses the three realms in one step, is boundless like the sky and can subdue, the three wisdoms are pure and immaculate, possessing six supernormal powers and six recollections, he is a Bodhisattva, a great hero, possessing great magical powers, transcending the world, reaching the other shore of Prajnaparamita, attaining it through wisdom, benefiting oneself and others in all ways, is the supreme benefactor of all, surpassing all metaphors, is the master of wisdom and the knowable, is the main benefactor of the Dharma, is the meaning of the four mudras relied upon." Such a person should be served and revered by beings, he is the supreme of places. Why? Because he can show "transcending the cycle of the three realms, the meaning is supreme, pure and glorious." Who can realize it and have a respectful mind? "In the three realms, he is the most fortunate, able to accomplish all auspiciousness and wealth, is Manjushri, is the supreme one with auspiciousness." This is due to realization. Jewel!

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་དང་དཔག་མེད་འོད། །བདུད་དགྲ་འཇོམས་དང་རྟོག་པ་སྤངས། །དོན་གྲུབ་དང་ནི་མེ་ཏོག་དང༌། །ཡུལ་དོན་གྲུབ་དང་ཟླ་བ་དང༌། །བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་དང་མི་གཡོ་བ། །བློ་གྲོས་དང་ནི་མར་མེ་དང༌། །སྒྲ་དོན་རྟོགས་དང་དམ་པའི་ཏོག ། གཟི་བརྗིད་སྟོབས་དང་ཤེས་རབ་སྐུ། །ཟླ་བ་གང་དང་ཉི་མའི་འོད། །བྱ་བ་རྫོགས་དང་སྟོན་པར་མཛད། །གཟི་བརྗིད་བཟང་དང་ཡེ་ཤེས་སྟོབས། །གཟི་བརྗིད་དགེ་དང་རྟེན་པའི་སྟོབས། །ལྷ་ཡི་བུ་དང་རབ་ཏུ་ཞི། །ཉི་མའི་ཞལ་དང་དྲོ་བའི་འོད། །ཚུལ་ཁྲིམས་འོད་དང་དཀའ་ཐུབ་རྒྱལ། །དྲི་མ་བྲལ་དང་རྒྱ་མཚོ་སྒྲ། །གཟུགས་བརྙན་སྣང་དང་ཀུན་ལས་གྲོལ། །རྒྱ་མཚོ་འོད་དང་དྲི་མ་མེད། །དྲན་དབང་པོ་དང་མཆོག་དོན་བློ། །དཔུང་རབ་ཞི་དང་ཆོས་དབང་ཕྱུག །གསལ་བ་སྣ་ཚོགས་གསལ་བའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ལ་རྐང་པ་གཅིག་མ་ཚང་བའོ། །མཚན་ཉིས་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྟོད་པའོ། །དེ་ཡང་ཡུམ་བཞིས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་རོལ་ལ་ཞེས་བྱ་བས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་གསུང་ཞེས་པ་ནས། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བས་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་ནི། སྐུ་བལྟམས་པ་དང༌། རོལ་པ་མཛད་པ་དང༌། དཀའ་
བ་མཛད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ལ་བསྟོད་དེ་རོལ་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ལ་ཚིག་རྐང་པ་གཅིག་མ་ཚང་བའོ། །མཚན་ཉིས་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནས་དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བས་ནི། དགའ་ལྡན་དུ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་པ་ནས། དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། དགའ་ལྡན་ནས་བྱུང་བ་སྟེ། མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་ཞེས་པ་ནས། ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མྱུར་དུ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྦྱིན་བདག་སྟེ། སྤྱོད

【汉语翻译】
天和无量光。降伏魔敌且舍弃分别念。义成以及花朵，境义成和月亮，苦行成就和不动摇，智慧以及灯，了悟语义和圣妙之顶。光辉力量和智慧身。圆月和太阳之光。事业圆满且示现。光辉贤善和智慧力。光辉吉祥和所依之力。天之子且极寂静。太阳之面和温暖的光。戒律光和苦行胜。无垢以及海之声。影像显现且从一切解脱。海光和无垢。忆念根和胜义慧。军极寂静和法自在。明亮种种明亮啊。五十六颂缺少一句。名称二百七十七。从胜施金刚开始，至佛陀菩提名为止，是对金刚怖畏身之赞颂。那也是以四母而赞颂。从佛陀生起至佛陀嬉戏名为止，是对最初佛陀之坛城的赞颂。从佛语佛语至虚空所生名为止，是对智慧萨埵坛城的赞颂。从智慧所生至智慧身自性名为止，是对身诞生等，嬉戏作为等，苦行作为等，获得果大智慧的赞颂即是嬉戏。五十六颂缺少一句。名称二百七十七。持金刚金刚持，至那是在您的续中以极密咒一切的加持力名为止，是对兜率天中弥勒等灌顶等的门之功德。持金刚持至无垢且极清净名为止，是从兜率天所生，大智者方便大的功德。那二者是天之功德。声闻和自佛至如实摄受名为止，是声闻等的证悟差别所显示的功德。于一切有情如实摄受名为止，菩萨之行迅速名为止，是施主，行

【英语翻译】
Heaven and immeasurable light. Subduing the demonic enemies and abandoning conceptual thoughts. Meaningful accomplishment and also flowers, Realm of meaningful accomplishment and the moon, Accomplishment of asceticism and immovability, Wisdom and also the lamp, Understanding the meaning of sound and the holy crest. Glorious power and wisdom body. Full moon and the light of the sun. Completing activities and showing the way. Glorious goodness and wisdom power. Glorious auspiciousness and the power of reliance. Son of the gods and utterly peaceful. Face of the sun and warm light. Light of discipline and victory over asceticism. Stainless and the sound of the ocean. Image appearing and liberation from all. Ocean of light and without impurity. Memory faculty and supreme meaning wisdom. Army extremely peaceful and dharma sovereign. Clear, various clear. Fifty-six verses, lacking one line. Two hundred and seventy-seven names. From Supreme Giving Vajra onwards, To what is called Buddha Bodhi, is praise to the body of Vajrabhairava. That is also with the four mothers. From Buddha Arising to Buddha Playing, is praise to the mandala of the first Buddha. From Buddha Speech to Arising from Space, is praise to the mandala of the Wisdom Being. From Wisdom Arising to Wisdom Body Itself, is praise to the birth of the body, the performance of play, the performance of austerities, and the attainment of the great fruit of wisdom, which is play. Fifty-six verses, lacking one line. Two hundred and seventy-seven names. Holding Vajra, Vajra Holder, From that, in your lineage, by the blessing of all the most secret mantras, is the merit of the gate of empowerment, such as Maitreya in Tushita. Holding Vajra Holder, From stainless and extremely pure, is born from Tushita, the merit of the great scholar's great skillful means. Those two are the merits of the gods. From Hearers and Solitary Conquerors to Truly Gathering, is the merit of showing the distinction of the realization of Hearers and others. From Truly Gathering to all sentient beings to the Swift Conduct of Bodhisattvas, is the patron, conduct.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མཐའ་དག་རྫོགས་བའི་ཡོན་ཏན་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་ས་བཅུའི་ཡོན་ཏན་ཏོ། །འཕགས་པ་ཞེས་པ་ནས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ནི། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཏེ། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་པདྨའི་སྟེང་དུ་དང་པོ་སངས་རྒྱས་སུ་བསྐྱེད་པ་ལ་བསྟོད་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ད་ནི་འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་རོ་འཁ་བསྟན་པ་ནི། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྟོད་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནས་ཚེ་ནུར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས། དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུག་ཅན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡོད་
ཏན་ཏེ། ཐབས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའོ། །ད་ནི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནས། ཡ་ཏེ་ན་མཿ་ཞེས་པས། གསུམ་དབང་དང་ནི་རབ་ཏུ་གྲོལ། །དྲི་མ་བྲལ་དང་དཀའ་ཐུབ་རྒྱལ། །ཚངས་པ་དང་ནི་ཚངས་ཆེན་དྲི། །དག་པའི་ཞིང་དང་ཡོན་ཏན་འོད། །ལྔ་ཡིས་སྤྱི་གཙུག་འཁོར་ལོའོ། །བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པས་ནི། །ཐུགས་རྗེ་ལྡན་དང་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས། །བྱམས་པ་དང་ནི་དགའ་བའི་འོད། །སྟོབས་ལྡན་དང་ནི་མི་ཐུབ་དང༌། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་འོད་དང་ལྡན། །དཀའ་ཐུབ་དང་ནི་ཤུགས་ཅན་དང༌། །རབ་ཏུ་ཞི་དང་ཞི་བ་དང༌། །མྱ་ངན་མེད་དང་མྱ་ངན་འཇོམས། །མྱ་ངན་སྤངས་དང་མྱ་ངན་མེད། །ཀུན་ནས་འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །འོད་འཕྲོ་དང་ནི་ཀུན་དུ་འོད། །གཟི་བརྗིད་འོད་དང་འོད་འབར་བ། །བྱམས་པའི་འོད་དང་འོད་ཟེར་ཅན། །འོད་ཟེར་ཅན་དང་ཀུན་ནས་བསྐོར། །ཟླ་བའི་འོད་དང་ཟླ་བ་དང༌། །ཙནྡན་དང་ནི་ཙནྡན་དྲི། །འབར་བའི་འོད་དང་འོད་ཀུན་སེལ། །ཡོངས་སུ་དག་དང་དག་པར་ལྡན། །ཤུགས་ཅན་དང་ནི་ཤུགས་ལས་བྱུང༌། །རབ་ཏུ་སྡེ་དང་རབ་ཞི་དང༌། །དབང་པོ་དང་ནི་ཀུན་དུ་གྲགས། །ཡོངས་སུ་དག་དང་ཚངས་པ་དང༌། །པདྨ་དང་ནི་པདྨའི་ཞབས། །ཙནྡན་ཚལ་དང་ཨུཏྤལ། །ཨུཏྤལ

【汉语翻译】
所有圆满的功德，以及从菩萨开始，到一切都圆满为止，这是指佛陀毗卢遮那佛的功德，即十度与十地的功德。从“圣者”到“使其圆满”，这是指像这样成佛而生的功德。 “金刚手，持金刚。”从这句开始，到此为止，是对最初的佛，即在金刚自性的中心，于莲花之上，最初生起为佛的赞颂功德。现在是文殊师利显现各种滋味：从“金刚手”到“一切法不可说”，因为一切法不可说，所以是对遍及一切的俱生智的赞颂。“金刚手，持金刚。”从这句到“使寿命衰减”，这也是一切忿怒相，具有尸林装饰，即金刚怖畏的功德。从“金刚手”到“成为法王”，这是指智慧菩萨的功德，具有方便与智慧。现在是宣说轮的次第：从“如此成佛”到“雅德纳玛ḥ (ཡ་ཏེ་ན་མཿ，yatena maḥ，无义)”，三自在与极解脱，无垢与苦行胜，梵天与大梵天香，清净刹土与功德光，以五者为顶髻之轮。从“大慈自性”到“金刚怖畏”，具有慈悲与慈悲力，慈爱与喜悦光，具力与无敌，他人不能胜的光明，苦行与勇猛，极寂静与寂静，无忧与灭忧，断忧与无忧，一切光明与光芒四射，光芒四射与一切光明，威严光与光燃烧，慈爱光与具光芒，具光芒与一切围绕，月光与月亮，旃檀与旃檀香，燃烧的光与消除一切光，完全清净与具有清净，勇猛与从勇猛生，极寂静与极寂静，自在与一切名闻，完全清净与梵天，莲花与莲花足，旃檀林与青莲，青莲。

【英语翻译】
All the merits of perfection, and from the Bodhisattva onwards, to the point where everything is completely perfected, this refers to the merits of the Buddha Vairochana, namely the merits of the ten perfections and the ten bhumis. From "noble one" to "making it complete," this refers to the merit of being born as a Buddha in this way. "Vajrapani, the holder of the vajra." From this phrase onwards, up to this point, it is a praise of the merit of the first Buddha, that is, in the center of the vajra nature, on the lotus, the first arising as a Buddha. Now, Manjushri reveals various flavors: from "Vajrapani" to "all dharmas are inexpressible," because all dharmas are inexpressible, it is a praise of the co-emergent wisdom that pervades everything. "Vajrapani, the holder of the vajra." From this phrase to "making life decay," this is also everything in the form of wrathful ones, possessing the ornaments of the charnel ground, namely the merits of Vajrabhairava. From "Vajrapani" to "becoming the king of dharma," this refers to the merits of the wisdom bodhisattva, possessing skillful means and wisdom. Now, the order of the wheels is explained: from "thus becoming a Buddha" to "Yatena maḥ (ཡ་ཏེ་ན་མཿ，yatena maḥ，Meaningless)", three freedoms and supreme liberation, stainlessness and victory over asceticism, Brahma and the fragrance of the great Brahma, pure realms and the light of merit, with these five as the crown wheel. From "great loving nature" to "Vajrabhairava," possessing compassion and the power of compassion, loving-kindness and the light of joy, powerful and invincible, the light that others cannot overcome, asceticism and strength, extreme peace and peace, without sorrow and destroying sorrow, abandoning sorrow and without sorrow, all light and radiating light, radiating light and all light, majestic light and burning light, loving light and possessing light, possessing light and all around, moonlight and moon, sandalwood and sandalwood fragrance, burning light and eliminating all light, completely pure and possessing purity, powerful and born from strength, extremely peaceful and extremely peaceful, freedom and all fame, completely pure and Brahma, lotus and lotus feet, sandalwood grove and blue lotus, blue lotus.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་མདོག་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཉོན་མོངས་འཇོམས་དང་དཔའ་བོ་ལྡན། །ཐོགས་མེད་སྟོབས་དང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཏོག་དང་པདྨ་བསྣམས་པ་དང༌། །འཁོར་ལོ་འཛིན་དང་ཨོཾ་ལྡན་དང༌། །དུང་དང་དུང་ཅན་དག་དང་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་དང་དྲག་པོ་སྟེ། །སྟོབས་འཇོམས་དང་ནི་སྒྲ་ལས་རྒྱལ། །འཇིགས་བྱེད་དང་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྤྱི་བོར་རོ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ནས། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པས་ནི། འོད་དཔག་མེད་དང་མེ་ཡི་འོད། །ཞེ་སྡང་ཞི་དང་ཞེ་སྡང་འཇོམས། །གཏི་མུག་སེལ་དང་གཏི་མུག་འཇོམས། །ང་རྒྱལ་སེལ་དང་ང་རྒྱལ་འཇོམས། །ཕྲག་དོག་སེལ་དང་ཕྲག་དོག་འཇོམས། །སེར་སྣ་སེལ་དང་སེར་སྣ་འཇོམས། །གཟུང་འཛིན་སེལ་དང་སེལ་བར་བྱེད། །ཉོན་མོངས་སྤངས་དང་རབ་ཏུ་འཛིན། རྒྱན་གྱིས་སྙིང་
གའི་འཁོར་ལོ་བསྟན། །གྲགས་ཆེན་ཧ་ཧ་ཞེས་པ་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཞེས་པ་ནི། །ཧ་ཧ་སྒྲོགས་དང་སྒྲ་དང་ལྡན། །བདུད་ལས་རྒྱལ་དང་བདུད་སྡེ་འཇོམས། །མི་མགོ་བསྣམས་དང་གླང་ཆེན་བསྣམས། །རྟ་མགྲིན་དང་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་འདོད་བའི་རྒྱལ། །རྡོ་རྗེ་འཇོམས་དང་བེ་ཅོན་བསྣམས། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་དང་ཧཱུཾ་ཀར། །བདག་མེད་སྟོབས་དང་གཏི་མུག་ཞི། །གསེར་ཐུབ་དང་ནི་འོད་སྲུངས་དང༌། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་དང་ལོག་དད་སེལ། །རྣམ་པར་གཟིགས་དང་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ། །གཙུག་ཏོར་ཅན་དང་འཁོར་བ་འཇིག །མར་མེ་འོད་དང་སྐར་མ་དང༌། །ཟླ་བ་དང་ནི་སྒྲ་གཅན་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སྐྱབས་གནས་དང༌། །སྐྱབས་སུ་འོས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །འོད་འཕྲོ་དང་ནི་རིན་ཆེན་དང༌། །ཚངས་དང་ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༌། །བྱ་བརྩལ་ཅན་དང་བྱ་བརྩལ་བྲལ། །གྲངས་དང་གྲངས་ལས་འདས་པ་དང༌། །གྲུབ་སྦྱིན་དང་ནི་ཡིད་ཡུལ་འདས། །ལུས་འཕགས་དང་ནི་ཉི་མའི་གཙུག །པདྨའི་ཞལ་ནས་འཛུམ་པ་མཛད། །སྐྱབས་གནས་དང་ནི་དགེ་གནས་དང༌། །དཔག་མེད་མཛད་དང་དོན་མཛད་པའོ། །རོལ་དང་རོལ་པའི་གར་དང་ནི། །སྒྲ་དང་ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་དང༌། །རབ་གྲུབ་གྲགས་དང་གྲགས་པ་དང༌། །གྲུབ་པ་སྦྱིན་དང་སྦྱིན་པ་དང༌། །ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ནི་ཚུལ་གནས་དང༌། །བརྩོན་འགྲུས་དང་ནི་བཟོད་པར་ལྡན། །རབ་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་བསམ་གཏན་མཛད། །ཤར་དང་སྣང་བ་ཤར་མཛད་དང༌། །མུན་པ་སེལ་དང་དྲང་སྲོང་ཆེ། །དཀའ་ཐུབ་ཆེ་དང་གཙང་མའི་གནས། །དགེ་འདུན་སྡེ་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཤི་ཤུ་དང་ནི་དཔལ་འབྱུང་དང༌། །འབྱུང་གནས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་དང༌། །ཤེས་རབ་བརྩེགས་དང་ཆོས་ཉིད་བྱུ

【汉语翻译】
颜色和极度胜利，烦恼寂灭且具勇猛，无碍力量和金刚持，手持宝顶与莲花，执轮具有唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），海螺及持螺者等，极其忿怒且威猛，力量寂灭且胜于声，怖畏者和令怖畏，三十二尊于顶髻。大供养从贪欲起，以智慧海之名者，无量光和火焰光，嗔恨寂静和嗔恨灭，愚痴消除和愚痴灭，我慢消除和我慢灭，嫉妒消除和嫉妒灭，悭吝消除和悭吝灭，能取所取消除和令消除，烦恼断除和极度执持，以庄严显示心间轮。从大名赫赫哈哈之名，以智慧火焰之名者，哈哈作声且具声音，胜过魔和寂灭魔众，手持人头和手持大象，马头明王和大力者，阎罗死主和欲界王，金刚寂灭和手持棍棒，甘露充满和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）音，无我力量和愚痴寂，能胜金和光守护，释迦能仁和消除邪见，普眼尊和救护一切，顶髻者和摧毁轮回，灯火光和星宿，月亮和罗睺星，菩提心和救护处，应救护和手印，光芒四射和珍宝，梵天和梵天之王，勤奋者和离勤奋，数量和超越数量者，成就布施和超意识境，身殊胜和日之顶，莲花面容现微笑，救护处和善处，无量事业和成办义。嬉戏和嬉戏之舞，声音和梵天之音声，极成就名声和名声，成就布施和布施，戒律和安住戒律，精进和具有安忍，极度精进禅定作，升起和显现作升起，消除黑暗和大仙人，大苦行和清净处，僧伽众和转轮王，希殊和吉祥生，一切生处之生处，智慧积累和法性生

【英语翻译】
Color and extreme victory, afflictions pacified and possessing courage, unobstructed power and vajra holder, holding crest and lotus, holding wheel and possessing Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), conch and those with conch, etc., extremely wrathful and fierce, power pacified and victorious over sound, terrifying and causing terror, thirty-two deities on the crown of the head. Great offering arising from desire, by the name of the Ocean of Wisdom, Infinite Light and Light of Fire, anger pacified and anger destroyed, delusion eliminated and delusion destroyed, pride eliminated and pride destroyed, jealousy eliminated and jealousy destroyed, miserliness eliminated and miserliness destroyed, grasper and grasped eliminated and causing elimination, afflictions abandoned and extremely holding, showing the wheel in the heart with ornaments. From the name of the Greatly Renowned Haha, by the name of the Flame of Wisdom, Haha proclaiming and possessing sound, victorious over demons and destroying demon hordes, holding a human head and holding an elephant, Hayagriva and the Great Powerful One, Yama the Death Lord and King of Desire, Vajra destroying and holding a club, nectar filled and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हु, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) sound, selflessness power and delusion pacified, able to overcome gold and light protector, Shakyamuni and eliminating wrong views, All-Seeing One and protecting all, the One with a Crown and destroying samsara, lamp light and stars, moon and Rahu, Bodhicitta and refuge place, worthy of refuge and mudra, radiating light and precious jewel, Brahma and King of Brahma, diligent and without diligence, number and beyond number, accomplishment giving and beyond the realm of mind, supreme body and sun's crest, smiling from the lotus face, refuge place and virtuous place, immeasurable deeds and accomplishing meaning. Play and play's dance, sound and Brahma's sound, greatly accomplished fame and fame, accomplishment giving and giving, discipline and abiding in discipline, diligence and possessing patience, extremely diligent meditation doing, rising and appearing making rise, eliminating darkness and great sage, great asceticism and pure place, Sangha assembly and Chakravartin, Shishu and auspicious arising, source of all sources, wisdom accumulated and Dharma nature arising

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམ་པར་རོལ། །རྣམ་པར་གནོན་དང་རྣམ་པར་འཇོག། སྨྲ་བ་ཆེ་དང་དོན་སྟོན་དང༌། །དོན་རབ་སྟོན་དང་དོན་གསལ་དང༌། །སྨྲ་བའི་གནས་དང་གཞན་ལ་སྟོན། །བཤད་པར་བྱེད་དང་ཚིག་བདེན་བ། །གཙུག་ཏོར་ཆེ་དང་འཁོར་ལོ་ཕྱག །ནྱ་གྲོ་དྷཱ་དང་རིན་ཆེན་ཕྱག །རིན་པོ་ཆེ་དང་རིན་ཆེན་བརྩེགས། །འཁོར་ལོ་འཛིན་དང་གྲུ་འཛིན་དང༌། །
རི་བོ་འཛིན་དང་རལ་གྲི་འཛིན། །འཛམ་བུ་གླིང་དང་འཛམ་བུ་ཤིང༌། །འཛམ་བུ་གསེར་དང་གསེར་འོད་དང༌། །གསེར་གྱི་མདོག་དང་ཁྲུས་ཀྱི་བདག །རིན་ཆེན་མེ་དང་མེ་འོད་དང༌། །གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྔ་ལེན་དང༌། །བྱམས་པས་འདུལ་དང་བྱམས་མགོན་དང༌། །དམ་པ་ཏོག་དང་ཟླ་བའི་ཏོག །འབྲུག་གི་སྒྲ་དང་གློག་གི་འོད། །འོད་རྣམས་སྟོན་དང་གསལ་བའི་འོད། །ཉི་མའི་འོད་དང་ཉི་ཟེར་དང༌། །བཻ་ཌཱུཪྻ་དང་དོན་ཡོད་དང༌། །མཐོང་ན་དགའ་དང་དོན་ཡོད་མཐོང༌། །མཐོང་དོན་ཡོད་དང་མི་འཇིགས་པ། །འཇིགས་པ་སྤངས་དང་རྣམ་བར་གྲོལ། །ཀུ་ཀུ་ར་དང་གླང་ཆེན་གནོན། །སེང་གེ་དང་ནི་གླང་ཆེན་སྟོབས། །འཇིག་རྟེན་གྲོལ་དང་ལམ་སྟོན་དང༌། །སྦྱིན་གནས་དང་ནི་ལེགས་པར་གཟིགས། །ཕ་རོལ་སྡེ་དང་སྡེ་དཔང་འཇོམས། །དྲུག་ཆུ་རྩ་བཞི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་ནས། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པས་ནི། །བྱ་བརྩལ་བྲལ་དང་དགེ་བའི་ཡིད། །པདྨ་གནོན་དང་གཟུགས་མཛེས་དང༌། །མེ་ཏོག་མཛེས་དང་པདྨ་གདོང༌། །འཛམ་བུ་ཤིང་དང་རྒྱན་དང་ནི། །འོད་དང་རྣམ་པའི་སྒྲ་དང་ནི། །རྔ་དང་སྒྲ་ཡི་བདག་ཉིད་དང༌། །ཐུགས་ལས་འབྱུང་དང་དཔལ་འབྱུང་དང༌། །ལས་རྣམས་གྲུབ་དང་ལས་མཐར་ཕྱིན། །བཅུ་དྲུག་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའོ། །མཚན་ནི་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་གཉིས། །ཚིགས་བཅད་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་གཅིག །སོ་སོར་བཞི་བཅུ་དབུས་སུ་གཉིས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལ་བསྟོད་པའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་ལས་ནི་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་དང་ནི། །ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་བདེ་ལྡན་པའི། །ཚིག་གཅིག་ལྷག་པ་ཀུན་གྱི་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་ཡང་རྣམ་པ་ལྔར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བར་མ་ཆོད་བ་དང་སྡུད་པའོ། །དགའ་ཞིང་མགུ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གུས་པའི་དོན་ཏེ་སྡུད་པའོ། །མགོན་པོ་ནི་ཡུལ་ལོ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ཞེས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་ལས་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་དག་གོ །དེས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ཚིག་གོ །བླ་མེད

【汉语翻译】
我。 遍照尊胜遍游舞，遍压制与遍安住。 语大及示义，义胜示与义明，语之处及向他示。 演说且语真实，大顶髻与轮相，尼拘陀与宝相，宝与宝聚。 持轮与持舟，
持山与持剑，赡部洲与赡部树，赡部金与金光，金色与沐浴主。 宝火与火光，五顶髻与五取，慈爱调伏与慈爱怙主，胜妙顶与月亮顶。 龙之声与电之光，光芒皆示与明亮之光，太阳之光与日光。 毗琉璃与义成，见则喜与义成见，见义成与无畏。 怖畏舍与遍解脱，拘拘罗与象王镇，狮子与象王力。 解脱世间与示道，布施处与善妙见，他方军与摧毁军敌。 六水四根本幻化，诸佛之化身，文殊具德者，离戏作业与善心。 莲花镇与身美，花美与莲花面，赡部树与严饰。 光与形色声，鼓与声音自性，从心生与吉祥生，诸业成与业究竟。 十六喉轮。 名号二百二十二，偈颂一百二十一，各自四十中央二。 幻化网赞竟。 为作幻轮事业故，根本轮六与，事业轮十六，如是差别具安乐。 一词超胜诸，如是等宣说。 其功德亦当知五种。 今示随喜，此后名曰具吉祥金刚者，无间断与摄集也。 欢喜且满足者，乃恭敬之义，乃摄集也。 怙主乃境也。 礼敬者，乃身之业善哉善哉等也。 彼乃随喜之语也。 无上

【英语翻译】
I. The All-Illuminating, the All-Victorious, the All-Dancing, the All-Subduing and the All-Abiding. Great speaker and shower of meaning, supreme shower of meaning and clear meaning, place of speech and shower to others. Explainer and speaker of truth, great crest jewel and wheel-handed, Nyagrodha and jewel-handed, jewel and jewel-stacked. Wheel-holder and boat-holder,
Hill-holder and sword-holder, Jambudvipa and Jambuvriksha, Jambu gold and golden light, golden color and lord of ablution. Jewel fire and fire light, five crest jewels and five takers, tamer with love and loving protector, supreme crest and moon crest. Dragon's sound and lightning's light, shower of all lights and clear light, sun's light and sun rays. Beryl and meaningful, joyful to see and meaningful to see, seeing meaningful and fearless. Abandoning fear and completely liberated, Kukura and elephant subduer, lion and elephant strength. Liberator of the world and shower of the path, place of giving and well-seeing, other's army and destroyer of army's enemy. Six waters and four root emanations, from the emanation body of all Buddhas. Manjushri, the glorious one, free from effort and with virtuous mind. Lotus subduer and beautiful form, flower beautiful and lotus face, Jambuvriksha and ornament. Light and sound of form, drum and nature of sound, born from the heart and born of glory, all deeds accomplished and deeds perfected. Sixteen throat wheels. The names are two hundred and twenty-two. The verses are one hundred and twenty-one. Forty each and two in the center. Praise to the net of illusion is complete. For the sake of doing the work of the magic wheel, the six root wheels and the sixteen action wheels, thus with the difference of being endowed with bliss. One word is superior to all. Thus and so forth is taught. Its qualities should also be known in five ways. Now showing rejoicing. Thereafter, the one called Glorious Vajra is uninterrupted and gathered. The one who is joyful and satisfied is the meaning of reverence, it is gathered. Protector is the field. Having prostrated, it is the deed of the body, well done, well done, and so on. That is the word of rejoicing. Unsurpassed.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་ཐེག་པ་ལམ་གྱི་དོན། །
བླ་མ་ལ་བརྟེན་ལམ་འདི་བརྩམས། །བདག་གིས་དགེ་བ་འདི་བྱས་པས། །མགོན་པོ་འཇམ་དཔལ་དེ་འདྲར་ཤོག །བསོད་ནམས་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །འགྲོ་ཀུན་འཇམ་དབྱངས་དེ་འདྲར་ཤོག །དད་པའི་དབང་གིས་དགེ་བ་མི་ཟད་གཏེར། །དངོས་གྲུབ་བླ་མ་ལ་བརྟེན་སྒྲུབ་པ་བས་གྲུབ། །བདག་གི་གདམས་ངག་ལ་བརྟེན་འགྲེལ་པ་འདི། །ཐོས་པས་བདག་དང་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྒྲིབ་པ་རྣམས་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་རྣམས་དང་འགྲོགས། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འགྲེལ་པ་མཚན་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྷརྨ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་ཨུ་རྒྱན་གྱི་ཛམྦུ་དྷ་ར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་འགྲེལ་པ། གཉིས་སུ་མེད་པ་སྦས་པ།

【汉语翻译】
乘道之义。
依止上师而造此道。我以此善行，
愿如怙主文殊师利。依于诸福德，
愿一切众生皆如妙音。以信心之力，成就不竭之善宝藏。
依止上师之加持，成就胜于修持。此释依我之口诀。
闻此，愿我与众生，
二障皆得清净，
恒常与上师们相伴，
速得彼之果位。圣妙吉祥真实名经释，名为显明名义，由大阿阇黎无二隐秘所造圆满。
印度堪布达摩室利弥扎，以及藏地比丘法贤于邬金之瞻部陀罗处译之。
圣妙吉祥真实名经释，无二隐秘。

【英语翻译】
The meaning of the vehicle's path.
This path is composed relying on the Lama. By this virtue that I have done,
May I become like the protector Manjushri. Relying on pure merits,
May all beings become like Manjughosha. By the power of faith, a treasure of inexhaustible virtue.
Accomplishment is achieved through reliance on the Lama, surpassing practice. This commentary relies on my instructions.
By hearing this, may I and all sentient beings,
Be completely purified of both obscurations,
Always be in the company of the Lamas,
May we quickly attain its fruit. The commentary on the Noble Manjushri's True Name, called "Clarifying the Meaning of the Name," composed by the great teacher, the non-dual Hidden One, is complete.
The Indian Abbot Dharmashri Mitra and the Tibetan Bhikshu Chokyi Zangpo translated it at the end of what is called Zambudhara in Oddiyana.
The commentary on the Noble Manjushri's True Name, the Non-Dual Hidden One.

============================================================

